General Terms and Conditions of HOLLEN s.r.o.
in the Slovak Republic
valid from 1. 11. 2018
Article I
Introductory Provisions
1.1 The present General Terms and Conditions („GTC„) govern the relationship between HOLLEN s. r. o., with its Registered Office at Kosatcová 24/A, 841 07 Bratislava, Corporate ID (IČO): 35 804 505, VAT ID: SK2020281813, registered in the Commercial Register maintained by Bratislava I District Court, Section: Sro, Registration File No.: 23309/B (the „Service Provider„) and the entity ordering any of the services defined in Article III of these GTC (the „Client„), except where the Service Provider and Client concluded a separate agreement for services under which the applicability of these GTC is excluded.
Article II
Definitions of Terms
2.1 Service Provider – legal entity providing services according to these GTC (i.e. HOLLEN s.r.o.).
2.2 Client – legal person ordering services from the Service Provider according to these GTC.
2.3 Final Customer – legal entity for whom components being the subject matter of services provided according to these GTC are designated; Final Customer and Client may, but do not have to be the same person.
2.4 Component – component, goods, semi-product, material or any combination thereof that is the subject matter of the services provided according to these GTC.
2.5 Order – document through which the Client orders the execution of a particular task and which is prepared, delivered and signed in conformance with Article IV of these GTC. Acceptance of an Order by the Service Provider in conformance with Article IV of these GTC shall constitute a contractual relationship between the Service Provider and the Client.
2.6 Task – a service, or a set of services according to these GTC relating to a Component and being provided under a particular Order.
2.7 Person responsible for Work Procedure – Responsible person on Client’s side (in particular Quality Department Staff) appointed for the relevant Task in the Order; Final Customer’s representative may also act in such a capacity if so decided by the Client and such person’s actions are directly binding for the Client under these GTC.
2.8 Responsible person authorized to sign the Worksheet – any person appointed by the Client in the Order to sign the Worksheet
2.9 Service Provider’s Staff – employees or other cooperating persons (individuals – operators of trades; legal persons) of the Service Provider or its subcontractors providing the services to the Client under these GTC on behalf of the Service Provider such as, without limitation, operators, technicians, residents, coordinators.
2.9.1 Technician – Service Provider’s responsible person assigned to a relevant Task in the Order.
2.10 Work Procedure – written key operating document containing a detailed description of individual steps performed on Components that are the subject matter of the execution of a Task.
2.11 Worksheet – document confirming the type and scope of the provided Services and serving as the underlying document for invoicing purposes.
2.12 8D – customary procedure used in the automotive industry as a standard method for the improvement of the quality of production and for addressing assorted issues, including complaints.
Article III
Services
3.1 Services provided according to these GTC include, without limitation:
a) services in the area of assurance of the quality of production and/or processes including, in particular, inspection of Components associated with sorting activities and corrective actions and additional modifications, if any;
b) any other services associated with assurance of the quality of Components including, without limitation, production support, shop works, logistics and assistance services (hereafter being referred to as the „Services„).
3.2 Particular type and scope of the provided Services are described in the contract/Order.
Article IV
Placing Orders for Services
4.1 Services under these GTC are provided under individual contracts or specific, mutually confirmed Orders; in the case of specific Orders, a contractual relationship between the Service Provider and Client is established upon the acceptance by the Service Provider of the Client’s Order made out according to these GTC by the Client. These GTC are an integral part of any contractual relationship established according to the preceding sentence.
4.2 Orders must be placed in writing either in documentary (hard copy or fax printout) or electronic forms and must be delivered:
a) electronically (in particular by e-mail having as its attachment a scanned copy of the Order in paper form, or an electronic file signed with electronic signature allowing for clear and unambiguous identification of the person acting on behalf of the Client);
b) by fax or by hand.
4.2.1 The following particulars must be specified in Orders:
a) identification of the Component(s) that are to be the subject of the Services provided in execution of a particular Task,
b) definition and description of the ordered Services, including definitions of individual quantifiable units relating to the ordered Services (such as quantity, time) as far as possible for the particular Service,
c) identification of the place of execution of the Task (Article 6.1 of these GTC),
d) specification of the date of commencement of execution of a particular Task,
e) assignment of a specific Technician to a particular Task,
f) specification of the price of the ordered Services;
g) name, surname (perhaps even title/position) of the person signing the Order for the Client;
h) declaration of the Contracting Parties that these GTC are an integral part of the contractual relationship to be established under an accepted Order.
4.2.2 Orders may also contain the following information:
a) estimated date of termination of the provision of Services;
b) appointment of the Responsible person authorized to sign the Worksheet,
c) appointment of the Person responsible for Work Procedure,
d) appointment of the Client’s Financial Department Officer responsible for invoicing-related matters (person competent to secure the settlement of invoices),
e) request that the Service Provider provides specific equipment (Article 5.7 of these GTC);
f) requirement for the form and frequency of furnishing partial Worksheets (Article 9.4 of these GTC);
g) Work Procedure (Article 5.1 of these GTC),
h) definition of special costs the Client will pay to the Service Provider (Article 11.4 of these GTC);
i) Order Number;
j) requirement to be provided with a hard copy of the invoice,
k) appointment of the person to whom the electronic invoice is to be delivered (Article 12.3.1 of these GTC),
l) other requests, conditions and arrangements, if any (e. g. request for fax communication).
4.2.3 Order (or its attachment) may also include the appointment of more than one Persons responsible for Work Procedure and the assignment of individual powers/authorization resulting from these GTC to each of them (e.g. right to sign the Work Procedure or any amendments thereto, right to handle complaints, etc.).
4.3 Orders will be preferentially placed on order forms created by the Service Provider for that purpose. The Service Provider will fill in the order form according to the information and supporting documentation furnished by the Client and will subsequently send it to the Client. The Client, after filling in any missing details, will mail the signed binding Order to the Service Provider. For a contractual relationship to be established, the Service Provider must subsequently accept the Order through its signature by the Service Provider’s authorized person (Article 10.1 of these GTC). Accepted Orders (just like contracts) will become binding on both Contracting Parties upon due delivery of the accepted (i.e. duly signed by both Contracting Parties) Order by the Service Provider to the Client pursuant to Article 4.6 of these GTC.
4.4 Subject to its own discretion, the Service Provider may also accept Orders placed otherwise than according to Article 4.3 of these GTC (in particular orders placed on Client’s own order forms), provided that such Orders will contain at least the mandatory required elements according to Article 4.2.1 of these GTC.
4.4.1 If, in any Order pursuant to Article 4.4 of these GTC, only the statement pursuant to Article 4.2.1 letter h of these GTC is missing, the Service Provider is still authorized to accept that Order, provided that the contractual relationship established pursuant to Article 4.4 of these GTC will become valid and effective only upon delivery of additional declaration pursuant to Article 4.2.1 letter h of these GTC which must be in the written form (Article 4.2 of these GTC shall apply accordingly); the Contracting Parties must make such declaration prior to commencement of the execution of the Task, otherwise no contract will be established.
4.5 The Client’s Order will be deemed properly delivered, if delivered to the Service Provider:
a) in documentary form in the hands of the Service Provider’s authorized person (Article 10.1 of these GTC), or
b) by fax sent to the fax number specified in the order form sent by the Service Provider to the Client as described in the second sentence of Article 4.3 of these GTC, or
c) by e-mail sent i/ to the Technician’s e-mail address specified in the order form the Service Provider sent to the Client pursuant to the second sentence of Article 4.3 of these GTC or ii/ to the same Service Provider’s address from which the order form pursuant to Article 4.3 of these GTC has been sent,
d) in the case of an Order placed pursuant to Article 4.4 of these GTC, by fax or e-mail sent to the address of the Service Provider’s authorized person (Article 10.1 of these GTC).
4.6 The Accepted Order is deemed duly and properly delivered if delivered:
a) in documentary form, in the hands of any Client’s contact person, or
b) by fax to the number specified in an Order signed by the Client, or
c) by e-mail sent to the e-mail address of the Client’s person having signed the Order on Client’s side as specified in the Order, or
d) in the case of an Order placed pursuant to Article 4.4 of these GTC, by fax or e-mail sent to the fax number/e-mail address from which the Order has been dispatched from the Client’s side.
4.7 The Service Provider has no obligation to accept any binding order placed by the Client. Any binding Order not accepted and delivered to the Client within 48 hours of its delivery to the Service Provider ceases to be valid.
4.8 If, after the conclusion of a contract/contractual relationship pursuant to this Article, the Client places another Order for identical Services, this shall be deemed a legally non-binding order made solely for the Client’s internal needs (e.g. SAP ERP) even if the Service Provider confirms such an Order; i.e. such additional Order will not amend or supersede the original contractual relationship and shall be deemed exclusively an internal document of the Client; this shall not apply in the case of explicit cancellation or explicit modification of the original Order, provided that such cancellation or modification of the Order is unambiguously, incontestably and directly stated in the later Order with a reference to the original provisions that are being cancelled/modified, or to the entire original Order identified by a concrete date (to cancel a previous Order only a general statement to the effect that the new Order supersedes all prior agreements, or any other similar provision will not be deemed sufficient).
4.9 The modification of an Order may be executed in particular by placing of a new Order, the provisions of these GTC shall apply accordingly, or by an agreement of the Contracting parties on the subject of the modification. The following terms of the execution of a Task may be modified by reciprocally approved e-mail:
a) length of a Task,
b) expansion of a Task to other Components,
c) limitation of a total volume/value of a Task, even upwards (increasing),
d) change/expansion of the place of execution,
e) change/introduction of surcharges pursuant to these GTC, that were originally excluded.
4.9.1 The modification of an Order shall always be recorded in writing (hard copy, email or fax printout) and the subject of the change of an Order may be agreed by Client’s and Service Provider’s:
a) person, who has signed the original Order,
b) person, who has replaced the person listed in letter a in a position originally held by the person listed in letter a or
c) person superior to persons listed in letters a or b (e. g. superior manager, statutory representative etc.)
4.9.2 Newly agreed terms shall be applicable from the moment specified in an Order and if such moment is not specified, from Service Provider’s acceptance of the Order. Unless otherwise stated in a new Order, the provisions of a previous Order shall apply on the foregoing services provided under the Task.
4.10 Any reference in the subsequent Articles to an Order shall be deemed reference to an accepted Order pursuant to this Article establishing a contractual relationship between the Service Provider and Client or a separate contract where the application of the GTC has been agreed.
Article V
Execution of Task
5.1 A detailed description of the execution of each Task must be included in the Work Procedure prepared and signed jointly by a Technician and a Person responsible for Work Procedure, unless the Work Procedure has been annexed to the Order.
5.2 The Service Provider’s responsible worker (especially Technician) coordinates the execution of a Task according to the Work Procedure.
5.3 Changes in the Work Procedure, if any, must be made i/ in the form of amendment to the Work Procedure or ii/ by a preparation of updated full text of the Work Procedure. The change according to previous sentence must be made in a written form and shall be signed by the Technician and the Person responsible for Work Procedure. The amendment or updated full text of the Work Procedure pursuant to the first sentence must contain a description of the change and information about the precise time of its approval and/or the time when it is to become effective.
5.4 To ensure due and proper execution of a Task, the Service Provider undertakes to secure a sufficient number of its staff (possessing the abilities, knowledge, efficiency and skills required for the given Task) who will execute the Task.
5.5 The Technician is the Service Provider’s responsible person for matters relating to the Task and shall, without limitation:
a) be responsible for execution and realization of the Task,
b) participate in preparation of the Work Procedure pursuant to these GTC and sign the same on the Service Provider’s behalf (including any amendments thereto), unless set out otherwise in these GTC,
c) prepare Worksheets and partial Worksheets,
d) engage in activities comprising quality assurance for the provided Services, and in the complaint handling procedure pursuant to Article XIII of these GTC,
e) act as the Service Provider’s point of contact for receipt of any suggestions, comments or requests relating to the Task; the Technician must receive information about any organizational changes relating to the execution of the Task , or obstacles preventing due and proper execution of any Task without delay,
f) contact the Person responsible for Work Procedure as and when needed, in particular for requesting any required collaboration.
5.6 Unless agreed otherwise between the Client and the Service Provider, the Service Provider shall secure basic equipment and accessories, tools and working material required for the execution of the Task (e.g. marking pens, stickers, identification labels, pens, sheets of paper, forms, tapes and other materials as may be required), as well as any equipment required to secure safety and protection of health at the workplace, all of the preceding in the customary scope and quantity (hereinafter jointly „Basic Work Aids„).
5.7 The Service Provider and Client may agree that the former shall also secure other work equipment or tools, such as desks, lighting fixtures, binding devices etc. (the „Above Standard Aids„), otherwise they are to be secured by the Client. The corresponding agreement with detailed description/listing of the Above Standard Aids to be secured must be specified in the Order or recorded in writing later.
Article VI
Place of execution of Task
6.1 Services according to these GTC are performed mainly in the Client’s premises, or in the Final Customer’s premises or on the Service Provider’s premises. The exact place of execution of the Task and the costs associated with such place, if any, must be specified in the Order.
6.2 The Client is obliged to provide the Service Provider’s staff involved in the performance of any particular Task with access to the place of execution of the Task, if located in the Client’s, Final Customer’s or third party’s premises and to provide them with the required means (identification cards, chips, name tags, etc.).
6.3 The Client is obliged to secure appropriate premises for the performance of the Services and activities related to the performance of the Services (such as supply and removal of materials) and to equip such premises with appropriate equipment/devices allowing an efficient performance of the Services.
6.4 It will be the Client’s responsibility to ensure that the place of execution of the Task meets all the requirements set out in applicable legal regulations, in particular those dealing with occupational safety and health and fire protection.
Article VII
Time of Execution of Task
7.1 The Service Provider undertakes to secure that the execution of any Task will commence at the time agreed upon in the Order, otherwise in the customary time, considering the location and accessibility of the place of execution of the Task.
7.1.1 Compliance of the Service Provider with the time of commencement of execution of the Task is conditional upon receiving the required collaboration to be provided by the Client pursuant to Article VIII of these GTC.
7.2 The Duration of the performance of Services in hours will be continuously recorded in the Worksheet prepared by the Technician and confirmed by the Responsible person authorized to sign the Worksheet.
7.3 The Duration of the performance of Services is to be recorded in the Worksheet which will also include the time required for:
a) management and execution of logistics operations,
b) packaging and associated organizational arrangements (e.g. ensuring compliance with the packaging regulation),
c) informing the Technician and other Service Provider’s staff with internal regulations effective in a place of execution of the Task and possible changes of these regulations,
d) idle times not caused by Service Provider’s staff,
e) periods of time corresponding to duration of statutory breaks (e.g. lunch breaks),
f) time required for organizational arrangements in support of Tasks (including meetings with departments for the purpose of execution of the Task),
g) preparation of partial Worksheets (Article 9.4 of these GTC), reports and final documentation for any Task,
h) provision of photo documentation (e.g. in order to record the quality of controlled Components or other parts).
Article VIII
Client’s Collaboration
8.1 The Client is required to provide all the collaboration required for the execution of any Task to the Service Provider without limitation, such as:
a) to provide all specialized technical information that may be required for due and proper performance of Services;
b) to provide the Components that are to be the subject of the Services and/or to provide access to such Components;
c) to provide access to the place of execution of the Task;
d) to secure work ambience that is in conformance with the applicable legal regulations dealing with occupational safety and health;
e) to give any required additional instructions and clarifications of requirements relating to any particular Task;
f) to secure work aids, tools and other equipment not provided by the Service Provider;
g) to provide additional collaboration required under the provisions of these GTC (e.g. Articles 5.1 , 6.3 , 7.2 );
h) to provide any collaboration, in particular as and when requested.
8.2 If the Client fails to provide the required collaboration pursuant to the preceding section, the Service Provider will be entitled to discontinue the performance of Services.
8.3 If the provision of Services is discontinued due to failure of the Client to provide the required collaboration, the Service Provider will not be deemed defaulting with the provision of Services while collaboration pursuant to Article 8.2 of these GTC is not being provided, and will not be liable for any damage occurring in causal relationship with such discontinuation; in such a case, the duration of discontinuation of the performance of services is deemed idle time not caused by the Service Provider’s staff pursuant to Article 7.3 letter d of these GTC.
8.4 If the Client does not specify any Financial Department Officer responsible for invoicing-related matters in the Order, the Client will have the obligation to notify such staff member to the Service Provider in a provable manner within 10 days after signing of the Order.
8.5 The provisions of this Article shall also apply accordingly to the Final Customer (eventually also to other third party), if any Task is executed either on the Final Customer’s premises or with the involvement of Components in the possession of the Final Customer; in such cases, the Client will be required to secure the Final Customer’s (or other third party’s) collaboration in the required extent (in particular according to the provisions of this Article) and will be liable for any non-collaboration by the Final Customer as if the collaboration had been refused by the Client itself.
8.6 The Client shall inform the Service Provider in a specific and demonstrable way (for instance in the Order, Work Procedure, etc.) that a Task concerns the Components, which in the automotive industry are regarded as safety components or components with special features (e.g. safety features), usually distinctively labeled or labeled in a documentation i. e. D/TLD-characteristics or ESD (hereafter as “Safety Component“) and take this situation into account in the Work Procedure, so that the Work Procedure would correspond to the fact that the Safety Component is being handled. If the Client fails to inform the Service Provider, the component shall not be considered a safety component for the purpose of the Task and the Service Provider shall not be liable for the consequences that may arise (i. e. improper handling or storage) and the Client is not entitled to set up any claim(s) originating from or related to the fact that the Component has actually been a Safety Component. The Client shall be solely liable for the deficiencies in the Work Procedure related to the handling of the Safety Component.
Article IX
Worksheet and Partial Worksheets
9.1 The Technician will prepare a Worksheet concerning the provided Services.
9.1.1 The Worksheet must include the number of hours of performance of Services by all Service Provider’s staff or the number of other measurable units quantifying the provision of Services, as long as these were defined in the Order (Article 4.2.1 letter b of these GTC.
9.1.2 The Worksheet may also include:
a) a list and quantities of Components that were the subject of Services and/or type of the provided Services,
b) information about the number of identified faulty Components, and the number of repaired Components,
c) number of Service Provider’s staff involved in the performance of Services,
d) remuneration for the provided Services,
e) other facts/information as may be demonstrably agreed upon between the Technician and the Person responsible for Work Procedure or the Responsible person authorized to sign the Worksheet.
9.2 The Worksheet will be prepared after the execution of a Task or upon termination of a complete period (e.g. a week, 2 weeks period or a month, especially if the execution of a Task extends beyond 14 days). The Service Provider shall determine the frequency of preparation of the Worksheets, unless it is stated in the Order. Subject to demonstrable agreement between the Client and Service Provider, Worksheets may also be prepared at other mutually agreed times.
9.3 Worksheets confirmed by the Responsible person authorized to sign the Worksheet (Article 4.2.2 letter b of these GTC) shall serve as the underlying document for invoicing purposes; if the Client named no such person in the Order, the person referred to in Article 10.3 of these GTC shall confirm the Worksheet by signature. The Client’s person confirming the Worksheet shall also state his/her name, surname and position and/or title opposite to his/her signature. The Client’s person that is supposed to confirm a Worksheet prepared by the Service Provider according to the Client’s internal distribution of powers shall either confirm, or comment on the Worksheet within five (5) days after the date of receipt of the Worksheet by the Client and shall do so either by means of electronic message, letter or fax. If the Client provides no comment(s) on the Worksheet, the Worksheet is deemed approved also if it has not been approved at all in the above period (i.e. fiction of approval will apply). Worksheets will also be deemed approved if the Service Provider duly incorporates all the Client’s comments, such approval taking effect upon dispatching the revised new Worksheet.
9.4 Upon the Client’s request, the Service Provider may also prepare partial Worksheets containing data as requested by the Client and will be prepared in a form and/or at times as requested by the Client; nonetheless, the Service Provider will have the obligation to prepare partial Worksheets only if this is requested in the Order (Article 4.2.2 letter f of these GTC). Partial Worksheets shall not serve as underlying documents for invoicing purposes and serve only for the Client’s needs.
Article X
Authorized Persons
10.1 The Service Provider’s persons authorized to sign Orders are:
a) Service Provider’s Statutory Representative(s),
b) Service Provider’s Chief Clerk, if appointed;
c) Head of the Service Provider’s branch,
d) Technicians,
each of the above persons individually.
10.2 If the Client does not appoint any particular Person responsible for Work Procedure in an Order, any Client’s person (in particular employee and/or cooperating person) or possibly any Final Customer’s person or any operator/person of the Client’s other third person, provided that such a third person participates in the Task actively (e. g. cooperation) or passively (e. g. review, receipt of the outcome of the Task), is authorized to act on behalf of the Client in matters reserved by these GTC to a Person responsible for Work Procedure. In such a case the Service Provider will have no obligation to investigate whether such person is not acting beyond his/her powers; acts of such person will be fully binding for the Client, unless it will be proved that the Service Provider was incontestably aware of such acting beyond powers and failed to notify such fact to the Client without undue delay after having become aware thereof.
10.2.1 The Client has the right to notify to the Service Provider, at any time and in a provable manner, the missing contact information pertaining to the Person responsible for Work Procedure, as well as to notify any changes in such information; The identity of the person making the notification on behalf of the Client must be clearly stated in the notification.
10.3 The provisions of Article 10.2 of these GTC shall also apply accordingly to the Responsible person authorized to sign Worksheets (Article 4.2.2 letter b of these GTC) if not named in the Order.
Article XI
Compensation for Provided Services
11.1 For the provided Services, the Client undertakes to pay the Service Provider a compensation at an amount as agreed upon in the Order with potential surcharges and costs resulting from these GTC, unless otherwise agreed in the Order.
11.2 VAT at the statutory rate will be added to the compensation. Compensation will be invoiced according to the actual number of hours and/or other quantifiable units (Article 4.2.1 letter b of these GTC) at which the Services were provided and as specified in a confirmed Worksheet in conformance with the provisions of this Article.
11.3 Surcharges to the basic hourly remuneration as agreed in an Order for Services performed:
a) at night-time 25%,
b) on Saturdays (00.00 h – 24.00 h) 50%,
c) on Sundays and other non-working days e.g. public holidays (00.00 h – 24.00 h) 100%.
The following time periods of a week shall be deemed to be at night time – Mon.: 00.00 –
06.00 h; 22.00 – 06.00 h of the next day, Tu. – Th.: 22.00 – 06.00 h of the next day, Fri.:
22.00 – 24.00 h.
The Service Provider is entitled to surcharges according to this Section also in the absence of specific agreement to that effect in an Order. If the surcharges are agreed in an Order in a different amount or are excluded, the provisions of the Order shall apply. If any of the time periods falls within several surcharges pursuant to letter a – c of this Article (e.g. public holidays on Saturday), surcharges shall be paid only once at a higher rate.
11.4 In addition to the compensation for performed Services, the Client will be required to compensate the Service Provider for specific costs, if any, as agreed in an Order.
Article XII
Terms of Payment and Sanctions
12.1 Compensation for the provided Services will be payable under invoices the Service Provider will make out according to Orders and/or Worksheets:
a) upon the execution of a Task, or
b) after the end of any given month for Services provided in that month, or
c) after the end of a calendar week if the amount of compensation for Services performed in that calendar week exceeds EUR 2,000.-.
12.2 Invoices will be due and payable within 14 days after the date of their delivery to the Client, unless a different maturity date is specified in the invoice. If a maturity date earlier than that set out in this Section is specified in any invoice, the maturity specified in this Section will be decisive in the case of the Client’s delay in settlement of an invoice.
12.3 By placing an Order with the Service Provider (Article IV of these GTC), the Client consents to making out its invoice in an electronic form. However, the Service Provider is entitled to send an invoice in a paper form instead of an electronic form, in particular if the Service Provider does not have an e-mail address for the delivery of electronic invoices.
12.3.1 The Service Provider will mail invoices preferably to the Client’s person having placed the Order, or to the person the Client named in the Order; nonetheless, invoices may be mailed also to the Client’s general e-mail address as known to the Service Provider or as specified on the Client’s web page, in particular if the invoice is returned as undelivered from the addresses referred to in the first part of the sentence before the semicolon, or if no notification confirming the receipt is returned from such addresses.
12.3.2 The Service Provider may also comply with the Client’s request to provide a paper copy of an invoice sent in later.
12.4 Invoices must comply with all the requirements for a tax invoice, they must be made out in conformance with the provisions of these GTC and must be properly delivered to the Client.
12.5 Invoices must be accompanied with copies of relevant Worksheets confirmed according to the provisions of these GTC evidencing the legitimacy of invoicing.
12.6 The Client, if delaying in the settlement of any invoice, will be required to pay to the Service Provider a statutory late payment interest of the invoiced amount for each started day of delay.
Article XIII
Guarantee of Quality and Liability for Defects
13.1 The Service Provider holds Integrated Management System Certificates ISO 9001:2015, ISO 14001:2015, and BS OHSAS 18001:2007, that are a guarantee of the quality of the provided Services. The Service Provider undertakes to perform Services with due professional care and at a quality guaranteed under the above Certificates.
13.2 To ensure proper quality of Services, the Service Provider undertakes to carry out continuous monitoring of the Services and if any obstacles on the Client’s side hindering the achievement of the proper quality of the provided Services are identified, the Service Provider shall notify without delay such fact (primarily through the Technician) to the Person responsible for Work Procedure ; if the Technician conveys such information verbally, he will be required to re-send the information to the Person responsible for Work Procedure by fax or e-mail, if the required contact information is specified in the Order or notified by the Client to the Service Provider pursuant to Article 10.2.1 of these GTC. The Person responsible for Work Procedure will also be authorized to monitor the quality of the provided Services; if doubts about the quality of the provided Services arise, the Person responsible for Work Procedure will notify such fact without delay to the Technician. The Technician, after having consulted and confirmed such doubts concerning the quality of the provided Services with the Person responsible for Work Procedure may order a repeated check of the quality of the Components associated with removal of the identified defects, if any, whereof a written record will be prepared to be signed by the Technician and the Person responsible for Work Procedure. If the repeated check of quality reveals faulty performance of Services, the Service Provider will not be entitled to any compensation for the time corresponding to the duration of the repeated check. If no faulty performance is revealed by the repeated check, the time corresponding to the duration of the repeated check recorded in a Worksheet will be deemed time of provision of Services for which the Service Provider will be entitled to a compensation in the same amount as for the provision of Services according to the relevant Order in line with the provisions of these GTC.
13.3 If it is revealed after the Services will have been performed, and in any case during the first incorporation of Components into relevant equipment whose first direct part is a Component (such as a larger component, system component, module, integrated module, automobile, etc.) at the latest, that the Services have not been provided at the guaranteed quality, the Client will be required to notify the identified defects in the provided Services in writing and demonstrably to the Service Provider (the „Complaint„) without undue delay and in any case within 2 days after the Client has become aware of the relevant defect, otherwise the Client’s right to enforce any claim(s) under the liability for defects in the provided Services will cease to exist after the lapse of the above period. Notwithstanding the foregoing, the right to make a Complaint will cease to exist in any case after 6 months after the provision of Services to which the Complaint relates. Failure to make a Complaint in accordance with this Article relieves the Service Provider from liability for any damage preventable (at least theoretically) by making the Complaint and its processing by the Service Provider.
13.4 The Service Provider will not be liable for defects occurring as a result of:
a) improper or incorrect handling of the subject of performance of Service by a person other than the Service Provider after the Service has been performed,
b) the fact that the Service Provider marked the subject of Services, or any of its part, as unfit for use and/or not meeting the requirements resulting from the Work Procedure and the Client (or a Client’s person, such as the Final Customer) has released such item for subsequent use and/or in further circulation despite such fact,
c) defects/insufficiencies in the Work Procedure which, nonetheless, have been approved by the Client,
d) non-compliance with obligation to label the Component as a Safety Component pursuant to Article 8.6 of these GTC,
e) a Force Majeure event; for the purposes of these GTC, a Force Majeure event is deemed (without limitation) a war, invasion, acts of foreign adversary, foreign adverse acts, civil war, mutiny, acts of civil disobedience, consequences of military or usurping powers, confiscation or nationalization or seizure or destruction under an order, or in the course of execution of any order issued by governmental or other public bodies, consequences of the use of any military weapons utilising nuclear fission or radioactivity irrespective of whether at the time of peace or war, industrial incidents, natural disasters, protracted power failures, crisis and/or other emergency circumstance(s); however, events such as, without limitation, shortage of qualified labour force, non-performance of obligations by persons cooperating with the Contracting Parties, unfavourable economic situation of a Contracting Party will not be deemed Force Majeure events.
13.5 The Client will be required to provide the Service Provider with all the necessary collaboration (particularly, but not limited to the Service Provider’s request) required in the process of verification of a Complaint; in particular, the Client is required to provide photographic evidence, background documentation, records of communication, data held by the Client or Final Customer and relating, or that may be relating to the Complaint and/or the Service being the subject matter of the Complaint.
13.5.1 Breach of the obligation of the Client referred to in Article 13.5 of these GTC will result in voiding of any entitlements under defects about which the Complaint has been made.
13.6 The processing of any Complaint must commence without undue delay after its placing and not later than within 10 business days, and the Complaint must be resolved in the shortest possible time. The Service Provider undertakes to either acknowledge or dismiss a Complaint within 30 days of its placing. The period in accordance with the previous sentence shall be extended by the time the Service Provider is not able to process the Complaint due to a request of collaboration pursuant to Article 13.5 of these GTC (i.e. by the time passing from the request of collaboration to its provision).
13.6.1 If a Compliant is legitimate The Client is entitled to an adequate discount on the price invoiced for a Task; this applies only if the Service Provider fails to notify the Client, on the basis of the Complaint within the period for acknowledgement or dismissal of the Complaint (Article 13.6 of these GTC), that he will ensure a free removal of identified defects. The Service Provider has a right to choose how the Complaint should be resolved. If the Service Provider removes the defect free of charge, the Client is not entitled to an adequate discount.
13.6.2 If a Complaint concerning Services for handling or control of Components is legitimate, the Service Provider is entitled to require the re-delivery, and the Client is obliged to comply with the request of re-delivery, of all Components subject of the provision of Services about which the Complaint has been made (except the Components demonstrably incorporated into a thing the Components are part of), in a way that enables the Service Provider to remove the complained defects free of charge from other Components in order to avoid possible damage; the breach of this obligation by the Client results in a lapse of Client’s right to enforce any claim(s) under the liability for defects or under the liability for damage to the extent stated in Article 14.4.1 of these GTC.
13.6.3 The Client is entitled, in exceptional cases, to secure the removal of a defect by a third party at the expense of the Service Provider, however, for reimbursement of the costs thus incurred by the Service Provider, the following requirements must be met:
a) the Client has made a Complaint properly in accordance with these GTC and the Service Provider has not taken a chance to handle the Complaint or has failed to resolve the Complaint within the period of time according to these GTC or within the period of time agreed in a separate written agreement with the Client, or the Service Provider has demonstrated in writing that he has agreed with removal of a defect by a third party.
b) the Client has allowed the Service Provider to perform the control of the result of a Task (in particular by a repeated control of the parts to which the Task relates), as far as the Task pursuant to Article 3.1 letter a. of these GTC is concerned.
c) repeated sorting/repair/or another service provided by a third party removing the defect is executed to a comparable extent as a Task to which the removal of a defect relates to (in particular in terms of time consumption, Work procedure and costs compared to the price of the Task), and relevant documents demonstrating this comparable extent have been submitted to the Service Provider.
The Client and the Service Provider may provably and in writing agree on a different terms of the reimbursement of costs according to this Article.
13.7 If the Client routinely uses 8D-Report, the Service Provider shall provide to the Client an 8D-Report according to 8D time limits on Client’s request.
13.8 If a written record of the manner of handling of a Complaint is made, such report must be signed by the Client and the Service Provider’s authorized person referred to in Article 10.1 of these GTC. The Client has the right to include any comments or positions in the written report.
13.9 In the written report on the manner of handling of a Complaint, the Contracting Parties are always free to also agree on an alternative manner of handling and/or resolution of a Complaint.
Article XIV
Ownership of Components; Liability for Damages and Compensation for Damages
14.1 The Service Provider shall not become the owner of Components received for the purpose of the execution of a Task.
14.2 The Service Provider shall be liable for any culpable conduct by its staff resulting in any damage to, loss or destruction of Components received by the Service Provider from the Client (and/or Final Customer) for the purpose of the execution of a Task, if such conduct occurs in the course of the execution of a Task; however, the Service Provider will not be liable for such culpable conduct if such damage to, loss or destruction of Components would occur regardless of such culpable conduct, or where a conduct was concerned through which the Service Provider’s staff averted a direct threat for which the staff was not responsible, or if the damage was caused in defense against an imminent or continuing attack. The Service Provider shall not be liable for damages in the cases specified by the law (e.g. if the breach of obligations was caused by circumstances excluding liability).
14.3 If damage occurs for which the Service Provider is liable pursuant to section 14.2 of these GTC, the damage shall be corrected through restoration in the original condition or pecuniary compensation, as the Service Provider may decide.
14.4 Limits of compensation
14.4.1 The Service Provider shall be liable for the damages caused by his defective performance and not rectified as a part of the Complaint resolution, which has been made in accordance with these GTC. If the Client has not provided the Service Provider with Components for control on his request in accordance with the Article 13.6.2 of these GTC, the Client is not entitled to claim damage resulting from this unrealized control or the damage that could have been prevented by such free control.
14.4.2 The Service Provider shall also be liable for any damage caused, while performing his activities, to the Client’s assets other than referred to in Article 14.4.1 of these GTC.
14.4.3 If entitlement to a compensation for damages occurs, the Service Provider shall make a claim against his insurance company for the indemnity payments due to an event of a covered loss.
14.4.4 The Service Provider will compensate for full damages and in any case up to the indemnity payment received by the Service Provider from the insurance company or provided to him by his insurance company under the liability insurance concluded between the Service Provider and his insurance company, with a condition precedent of the indemnity payment by insurance company. If the insurance company remits the indemnity payment to the Service Provider and not directly to the Client, the Service Provider shall allocate the received indemnity payment within 15 days of the day the Service Provider has received such payment from his insurance company and the Client has specified in a demonstrable way the account number where the compensation for damages should be paid.
14.4.5 If, for any reason, an insurance company fails to remit the indemnity payment due to an event of a covered loss within 6 months of the day the Service Provider has claimed it, the Service Provider undertakes to provide the Client with the payment under the liability for damage up to the amount of the value of a Task to which the damage relates, while in a case of Tasks the execution of which extends beyond 1 month, the value of a Task shall be determined as the average of the Task’s values (invoiced amounts) for the last 6 months of the execution of the Task (or for the months of duration of the Task, if the Task lasts more than a month but less than 6 months), unless otherwise agreed in the Order. The provision of Article 14.4.4 shall not be affected, i. e. if the Service Provider’s insurance company remits the indemnity payment after the Service Provider has compensated the damage in accordance with the first sentence of this Article, the Client is entitled to indemnity payment in an amount that equals to a difference between the indemnity payment and the payment received in accordance with the first sentence of this Article; if the Client received more than he has been entitled to (in particular as a result of a direct payment from the insurance company), the difference must be returned to the Service Provider.
14.4.6 If the insurance company, for whatever reason, has refused to remit the indemnity payment, the amount of payment set out in Article 14.4.5 of these GTC shall be deemed as the limit of compensation.
14.4.7 Provable fault of the Service Provider is a prerequisite for the entitlement to a compensation for damages against the Service Provider. The Client and the Service provider undertakes to provide to each other any necessary collaboration, in particular collaboration requested by other party (including the provision of any necessary documentation), so i/ it would be possible to claim incurred damage under the Service Provider’s insurance, ii/ the Service Provider’s liability would be apparent without any doubts; if this obligation is breached, any periods related to the compensation for damage shall be prolonged by the time of delay with its compliance. The collaboration in accordance with this Article also concerns taking actions to minimize the damage.
14.4.8 The Service Provider is in any case entitled to compensate the damage by restitution to the original state. The Client is not entitled to deny this right to the Service Provider, otherwise the Service Provider shall not be liable for damage.
14.4.9 If the Service Provider is liable for damages together with other persons (proportional liability), the Service Provider shall be liable for damages to the Client only according to the extent of his liability. If there is a reasonable and demonstrable doubt about the infliction of damage by the Service Provider, the entitlement to compensation for damage is not established.
14.4.10 Notwithstanding the other provisions of these GTC, only tangible damage shall be compensated and the Client is not entitled to the compensation for intangible damage (e.g. damage to reputation, goodwill, know-how etc.) or the compensation for lost profits, fines, penalties or default interests. The Client is also not entitled to the compensation for damage caused to third parties that the Client would like recover from the Service Provider under his right of recourse. The Client and the Service Provider may in writing and in a demonstrable way agree otherwise.
14.4.11 Notwithstanding the other provisions of these GTC, the maximum amount of compensation for damage from one damage event shall be 100,000 € (one hundred thousand euros).
Article XV
Service of Documents, Confidentiality of Information and Confidentiality Obligation
15.1 Any notices, requests, demands, requests for consent or any other communication served by one Contracting Party to the other in e-mail, fax or documentary forms shall require a response from the other Contracting Party in the same or similar manner, i.e. response must be made also in e-mail, fax or documentary form allowing for unambiguous recording of the contents of the response. In the case of non-compliance with the form of the response, the burden of evidence with respect to the contents and delivery of the response rests on the sender.
15.2 Fax communication may only be used if it is specifically agreed in the Order; otherwise the fax message shall not be considered to be delivered (regardless of the actual delivery) and the provision of the Article 15.2.1 shall not be applied. The provisions of this Article ( 15.2 ) shall not apply to the actual conclusion of contractual relationship between the Client and the Service Provider by fax in accordance with the Article IV of these GTC.
15.2.1 Contents of a fax transaction shall be deemed delivered if the sender can obtain a fax machine-generated printout confirming its error-free delivery. If any problem of technical nature occurs during the process of transmission of fax rendering the contents of the message impossible to read, the receiving Contracting Party is required to inform thereof the sending Contracting Party without undue delay and to request repeated delivery of the fax message and/or delivery in an alternative way. The Service Provider receives fax communication on working days from 8:30 o’clock until 15:30 o’clock (the „Hours of Operation„); fax messages delivered to the Service Provider outside the above Hours of Operation shall be deemed delivered at the beginning of the subsequent Hours of Operation (i.e. at 8:30 o’clock of the next immediately following working day). The provisions of Article 15.2 of these GTC shall not be affected by the provision of this Article.
15.3 Contents of an e-mail shall be deemed delivered if i) its receipt and/or review is acknowledged manually, ii) the e-mail reply containing the original e-mail message that is to be delivered has been received; only an automatic reply without intervention of the addressee shall not be deemed proof of due and proper delivery.
15.4 Written communication exchanged between the Contracting Parties shall be deemed duly delivered:
a) on the date of its actual delivery to the addressed Contracting Party;
b) on the date of futile expiry of the period for collection at the post office, also if the addressee was not aware of the deposition;
c) on the date of an unsuccessful attempt to deliver the communication, if the delivery was obstructed by intentional act of the addressee, in particular by addressee’s refusal to receive the communication.
15.5 The Contracting Parties shall treat confidential all and any facts of which they become aware in association with performance provided under a contractual relationship constituted according to these GTC and which relate to the other Contracting Party, if such information is of a provable commercial significance to the other Contracting Party or other competitors on the market.
15.5.1 Confidential information shall also be deemed all facts and information comprising trade secrets in the sense of Section 17 of Act No. 513/1991 Coll. The Commercial Code, as amended, and also any information provably and unambiguously identified as confidential by the other Contracting Party. Without prejudice to the above statements, confidential information shall also be any information that is not publicly accessible, information of technical, commercial or other nature marked by either of the Contracting Parties as confidential, or that is required to be treated (having regard to the circumstance known to the other Contracting Party at the time of their disclosure) as confidential, or any information the nature of which indicates to any reasonably informed person that such information is confidential. Confidential information shall also be deemed any information of technical, trade or commercial nature (including product plans, development plans, forecasts, analyses and strategies), specifications, plans, charts, training materials, formulas, sketches, models, samples, procedures, ideas and inventions (also if not subject to special protection), data, software, or documentation in any form, whether on any material carrier or provided verbally, as well as information received from a person other than a Contracting Party, provided that such other person is subject to the confidentiality obligation. Confidential information shall also be deemed information concerning the situation of either of the Contracting Parties, its products, processes, performance and also prices, surcharges and costs agreed in the Orders.
15.5.2 To avoid disputes about the nature of information, the Contracting Parties have agreed that a Party disclosing information that is required to be deemed confidential to the other Party, pursuant to the provisions of this Article and it is not clear from the nature of the matter that it is a confidential information as specified in Article 15.5.1 , shall unambiguously mark such information as confidential.
15.6 The confidentiality obligation shall apply even after the termination of contractual relationship incorporating these GTC. The Contracting Party may be discharged of this obligation only by other Contracting Party’s written declaration. The confidentiality obligation shall pass onto the Parties’ successors in title.
15.7 The confidentiality obligation shall not apply to facts that:
a) are or will be made available to employees or third persons in relation to performance of activities under the contractual relationship established pursuant to these GTC on the „need to know” basis due to their work position, office held and/or their role in the performance under the contract, provided that the relevant Contracting Party is required to inform such person about the confidential nature of the disclosed information;
b) were provably obtained from a third person that is authorized to disseminate such information; or
c) have become publicly known without the breach of confidentiality obligation by any of the Contracting Parties,
d) have been developed by a Contracting Party independently and without using any confidential information according to the provisions of this Article.
15.8 The following will not be considered a breach of the confidentiality obligation:
a) disclosure of information to third persons holding an interest in the company of either of the Contracting Parties, provided that such persons are informed in advance about, and subjected in writing to the confidentiality obligation;
b) disclosure of information to legal advisors or other representatives, who are required to abide by the confidentiality obligations by the operation of law, for the purpose of due and proper performance of their activities, provided that such persons must be informed in advance of the confidential obligation related to the matter in question;
c) disclosure of information after the other Contracting Party’s prior written consent to the disclosure of individual information protected by the confidentiality obligation has been obtained;
d) disclosure of information to relevant authorities for the purposes of judicial proceedings, arbitration proceedings and/or proceedings before any other public authority, provided that such authority must be informed in advance about the confidential nature of the disclosed information to allow it to take necessary precautions (e.g. holding closed proceedings);
e) disclosure of information to a governmental, bank, tax or other authority with supervisory powers that is authorized and competent to request such information in compliance with the applicable legal regulations, provided that such authority must be informed in advance about the confidential nature of the disclosed information to allow it to take necessary precautions (e.g. holding closed proceedings),
f) disclosure of information a Contracting Party is required to make by the operation of law.
15.9 The Contracting Parties further undertake to protect any information pertaining to the other Contracting Party that are subject to confidentiality pursuant to this Article at least in the same extent as if such Party’s own information was concerned and undertake to impose a confidentiality information of the same scope also on their organizational units/branches, managerial staff or employees (and also cooperating persons) coming in contact with such information and each of the Contracting Parties shall be fully liable for breaches of obligations by such persons.
15.10 The confidentiality obligation shall continue for the term of the contractual relationship established in conformance with these GTC and thereafter for one (1) additional year and shall pass onto the Parties’ successors in title, if any.
Article XVI
Common and Final provisions
16.1 Contractual relationships between the Contracting Parties not addressed in these GTC or any Order shall be governed by the applicable provisions of generally binding legal regulations of the country of residence of the Service Provider (i.e. the Slovak Republic) including, without limitation, the applicable provisions of the Commercial Code (in particular those dealing with contracts for work), as amended. Should these GTC and/or the Order address certain relationships between the Contracting Parties in a manner other than that required by the applicable legal regulations, these GTC and contractual arrangements shall prevail, provided that conflict with a legal provision that may be derogated from or application of which may be excluded (in the case of a conflict, the discretionary provision shall be deemed excluded) is concerned. In the case of a conflict between these GTC and an Order, preference should be given to the Order.
16.1.1 If a contractual relationship between the Service Provider and Client has been established under a separate contract (i.e. not under an Order pursuant to Article IV of these GTC), references in these GTC to Orders shall be references to such separate contracts.
16.2 For the purposes of determination of jurisdiction, the place of performance under contract shall be deemed the place of the execution of a Task (Article 4.2.1 letter c of these GTC). If the provisions dealing with conflicts of law allow for the selection of a particular governing law, relationships between the Service Provider and the Client, established according to these GTC, shall be governed by the Slovak law. Should the conflict of law provisions allow for the selection of jurisdiction, then any disputes between the Service Provider and the Client arising out of contractual relationships established according to these GTC shall be resolved by the competent Slovak courts.
16.3 Should any provision of these GTC be invalid, the validity of other provisions shall not be affected.
16.4 These GTC shall become valid and effective on the date written in the heading. As on the same date, the GTC issued by the Service Provider before 1. November 2018 cease to be valid and effective; nonetheless, contractual relationships established under Orders incorporating then valid GTC shall be governed by the then valid GTC.
16.5 The Service Provider is entitled to unilaterally amend these GTC at anytime. The Contractual relationship between the Client and Service Provider established according to a particular Order shall be governed by the GTC as valid and in effect at the time of proper delivery of the confirmed Order to the Service Provider.
General Terms and Conditions of HOLLEN s.r.o.
in the Czech Republic
valid from 1. 11. 2018
Article I
Introductory Provisions
1.1 The present General Terms and Conditions („GTC„) govern the relationship between HOLLEN s. r. o., with its Registered Office at Kosatcová 24/A, 841 07 Bratislava, Corporate ID (IČO): 35 804 505, VAT ID: SK2020281813, registered in the Commercial Register maintained by Bratislava I District Court, Section: Sro, Registration File No.: 23309/B (the „Service Provider„) and the entity ordering any of the services defined in Article III of these GTC (the „Client„), except where the Service Provider and Client concluded a separate agreement for services under which the applicability of these GTC is excluded.
Article II
Definitions of Terms
2.1 Service Provider – legal entity providing services according to these GTC (i.e. HOLLEN s.r.o.).
2.2 Client – legal person ordering services from the Service Provider according to these GTC.
2.3 Final Customer – legal entity for whom components being the subject matter of services provided according to these GTC are designated; Final Customer and Client may, but do not have to be the same person.
2.4 Component – component, goods, semi-product, material or any combination thereof that is the subject matter of the services provided according to these GTC.
2.5 Order – document through which the Client orders the execution of a particular task and which is prepared, delivered and signed in conformance with Article IV of these GTC. Acceptance of an Order by the Service Provider in conformance with Article IV of these GTC shall constitute a contractual relationship between the Service Provider and the Client.
2.6 Task – a service, or a set of services according to these GTC relating to a Component and being provided under a particular Order.
2.7 Person responsible for Work Procedure – Responsible person on Client’s side (in particular Quality Department Staff) appointed for the relevant Task in the Order; Final Customer’s representative may also act in such a capacity if so decided by the Client and such person’s actions are directly binding for the Client under these GTC.
2.8 Responsible person authorized to sign the Worksheet – any person appointed by the Client in the Order to sign the Worksheet
2.9 Service Provider’s Staff – employees or other cooperating persons (individuals – operators of trades; legal persons) of the Service Provider or its subcontractors providing the services to the Client under these GTC on behalf of the Service Provider such as, without limitation, operators, technicians, residents, coordinators.
2.9.1 Technician – Service Provider’s responsible person assigned to a relevant Task in the Order.
2.10 Work Procedure – written key operating document containing a detailed description of individual steps performed on Components that are the subject matter of the execution of a Task.
2.11 Worksheet – document confirming the type and scope of the provided Services and serving as the underlying document for invoicing purposes.
2.12 8D – customary procedure used in the automotive industry as a standard method for the improvement of the quality of production and for addressing assorted issues, including complaints.
Article III
Services
3.1 Services provided according to these GTC include, without limitation:
a) services in the area of assurance of the quality of production and/or processes including, in particular, inspection of Components associated with sorting activities and corrective actions and additional modifications, if any;
b) any other services associated with assurance of the quality of Components including, without limitation, production support, shop works, logistics and assistance services (hereafter being referred to as the „Services„).
3.2 Particular type and scope of the provided Services are described in the contract/Order.
Article IV
Placing Orders for Services
4.1 Services under these GTC are provided under individual contracts or specific, mutually confirmed Orders; in the case of specific Orders, a contractual relationship between the Service Provider and Client is established upon the acceptance by the Service Provider of the Client’s Order made out according to these GTC by the Client. These GTC are an integral part of any contractual relationship established according to the preceding sentence.
4.2 Orders must be placed in writing either in documentary (hard copy or fax printout) or electronic forms and must be delivered:
a) electronically (in particular by e-mail having as its attachment a scanned copy of the Order in paper form, or an electronic file signed with electronic signature allowing for clear and unambiguous identification of the person acting on behalf of the Client);
b) by fax or by hand.
4.2.1 The following particulars must be specified in Orders:
a) identification of the Component(s) that are to be the subject of the Services provided in execution of a particular Task,
b) definition and description of the ordered Services, including definitions of individual quantifiable units relating to the ordered Services (such as quantity, time) as far as possible for the particular Service,
c) identification of the place of execution of the Task (Article 6.1 of these GTC),
d) specification of the date of commencement of execution of a particular Task,
e) assignment of a specific Technician to a particular Task,
f) specification of the price of the ordered Services;
g) name, surname (perhaps even title/position) of the person signing the Order for the Client;
h) declaration of the Contracting Parties that these GTC are an integral part of the contractual relationship to be established under an accepted Order.
4.2.2 Orders may also contain the following information:
a) estimated date of termination of the provision of Services;
b) appointment of the Responsible person authorized to sign the Worksheet,
c) appointment of the Person responsible for Work Procedure,
d) appointment of the Client’s Financial Department Officer responsible for invoicing-related matters (person competent to secure the settlement of invoices),
e) request that the Service Provider provides specific equipment (Article 5.7 of these GTC);
f) requirement for the form and frequency of furnishing partial Worksheets (Article 9.4 of these GTC);
g) Work Procedure (Article 5.1 of these GTC),
h) definition of special costs the Client will pay to the Service Provider (Article 11.4 of these GTC);
i) Order Number;
j) requirement to be provided with a hard copy of the invoice,
k) appointment of the person to whom the electronic invoice is to be delivered (Article 12.3.1 of these GTC),
l) other requests, conditions and arrangements, if any (e. g. request for fax communication).
4.2.3 Order (or its attachment) may also include the appointment of more than one Persons responsible for Work Procedure and the assignment of individual powers/authorization resulting from these GTC to each of them (e.g. right to sign the Work Procedure or any amendments thereto, right to handle complaints, etc.).
4.3 Orders will be preferentially placed on order forms created by the Service Provider for that purpose. The Service Provider will fill in the order form according to the information and supporting documentation furnished by the Client and will subsequently send it to the Client. The Client, after filling in any missing details, will mail the signed binding Order to the Service Provider. For a contractual relationship to be established, the Service Provider must subsequently accept the Order through its signature by the Service Provider’s authorized person (Article 10.1 of these GTC). Accepted Orders (just like contracts) will become binding on both Contracting Parties upon due delivery of the accepted (i.e. duly signed by both Contracting Parties) Order by the Service Provider to the Client pursuant to Article 4.6 of these GTC.
4.4 Subject to its own discretion, the Service Provider may also accept Orders placed otherwise than according to Article 4.3 of these GTC (in particular orders placed on Client’s own order forms), provided that such Orders will contain at least the mandatory required elements according to Article 4.2.1 of these GTC.
4.4.1 If, in any Order pursuant to Article 4.4 of these GTC, only the statement pursuant to Article 4.2.1 letter h of these GTC is missing, the Service Provider is still authorized to accept that Order, provided that the contractual relationship established pursuant to Article 4.4 of these GTC will become valid and effective only upon delivery of additional declaration pursuant to Article 4.2.1 letter h of these GTC which must be in the written form (Article 4.2 of these GTC shall apply accordingly); the Contracting Parties must make such declaration prior to commencement of the execution of the Task, otherwise no contract will be established.
4.5 The Client’s Order will be deemed properly delivered, if delivered to the Service Provider:
a) in documentary form in the hands of the Service Provider’s authorized person (Article 10.1 of these GTC), or
b) by fax sent to the fax number specified in the order form sent by the Service Provider to the Client as described in the second sentence of Article 4.3 of these GTC, or
c) by e-mail sent i/ to the Technician’s e-mail address specified in the order form the Service Provider sent to the Client pursuant to the second sentence of Article 4.3 of these GTC or ii/ to the same Service Provider’s address from which the order form pursuant to Article 4.3 of these GTC has been sent,
d) in the case of an Order placed pursuant to Article 4.4 of these GTC, by fax or e-mail sent to the address of the Service Provider’s authorized person (Article 10.1 of these GTC).
4.6 The Accepted Order is deemed duly and properly delivered if delivered:
a) in documentary form, in the hands of any Client’s contact person, or
b) by fax to the number specified in an Order signed by the Client, or
c) by e-mail sent to the e-mail address of the Client’s person having signed the Order on Client’s side as specified in the Order, or
d) in the case of an Order placed pursuant to Article 4.4 of these GTC, by fax or e-mail sent to the fax number/e-mail address from which the Order has been dispatched from the Client’s side.
4.7 The Service Provider has no obligation to accept any binding order placed by the Client. Any binding Order not accepted and delivered to the Client within 48 hours of its delivery to the Service Provider ceases to be valid.
4.8 If, after the conclusion of a contract/contractual relationship pursuant to this Article, the Client places another Order for identical Services, this shall be deemed a legally non-binding order made solely for the Client’s internal needs (e.g. SAP ERP) even if the Service Provider confirms such an Order; i.e. such additional Order will not amend or supersede the original contractual relationship and shall be deemed exclusively an internal document of the Client; this shall not apply in the case of explicit cancellation or explicit modification of the original Order, provided that such cancellation or modification of the Order is unambiguously, incontestably and directly stated in the later Order with a reference to the original provisions that are being cancelled/modified, or to the entire original Order identified by a concrete date (to cancel a previous Order only a general statement to the effect that the new Order supersedes all prior agreements, or any other similar provision will not be deemed sufficient).
4.9 The modification of an Order may be executed in particular by placing of a new Order, the provisions of these GTC shall apply accordingly, or by an agreement of the Contracting parties on the subject of the modification. The following terms of the execution of a Task may be modified by reciprocally approved e-mail:
a) length of a Task,
b) expansion of a Task to other Components,
c) limitation of a total volume/value of a Task, even upwards (increasing),
d) change/expansion of the place of execution,
e) change/introduction of surcharges pursuant to these GTC, that were originally excluded.
4.9.1 The modification of an Order shall always be recorded in writing (hard copy, email or fax printout) and the subject of the change of an Order may be agreed by Client’s and Service Provider’s:
a) person, who has signed the original Order,
b) person, who has replaced the person listed in letter a in a position originally held by the person listed in letter a or
c) person superior to persons listed in letters a or b (e. g. superior manager, statutory representative etc.)
4.9.2 Newly agreed terms shall be applicable from the moment specified in an Order and if such moment is not specified, from Service Provider’s acceptance of the Order. Unless otherwise stated in a new Order, the provisions of a previous Order shall apply on the foregoing services provided under the Task.
4.10 Any reference in the subsequent Articles to an Order shall be deemed reference to an accepted Order pursuant to this Article establishing a contractual relationship between the Service Provider and Client or a separate contract where the application of the GTC has been agreed.
Article V
Execution of Task
5.1 A detailed description of the execution of each Task must be included in the Work Procedure prepared and signed jointly by a Technician and a Person responsible for Work Procedure, unless the Work Procedure has been annexed to the Order.
5.2 The Service Provider’s responsible worker (especially Technician) coordinates the execution of a Task according to the Work Procedure.
5.3 Changes in the Work Procedure, if any, must be made i/ in the form of amendment to the Work Procedure or ii/ by a preparation of updated full text of the Work Procedure. The change according to previous sentence must be made in a written form and shall be signed by the Technician and the Person responsible for Work Procedure. The amendment or updated full text of the Work Procedure pursuant to the first sentence must contain a description of the change and information about the precise time of its approval and/or the time when it is to become effective.
5.4 To ensure due and proper execution of a Task, the Service Provider undertakes to secure a sufficient number of its staff (possessing the abilities, knowledge, efficiency and skills required for the given Task) who will execute the Task.
5.5 The Technician is the Service Provider’s responsible person for matters relating to the Task and shall, without limitation:
a) be responsible for execution and realization of the Task,
b) participate in preparation of the Work Procedure pursuant to these GTC and sign the same on the Service Provider’s behalf (including any amendments thereto), unless set out otherwise in these GTC,
c) prepare Worksheets and partial Worksheets,
d) engage in activities comprising quality assurance for the provided Services, and in the complaint handling procedure pursuant to Article XIII of these GTC,
e) act as the Service Provider’s point of contact for receipt of any suggestions, comments or requests relating to the Task; the Technician must receive information about any organizational changes relating to the execution of the Task , or obstacles preventing due and proper execution of any Task without delay,
f) contact the Person responsible for Work Procedure as and when needed, in particular for requesting any required collaboration.
5.6 Unless agreed otherwise between the Client and the Service Provider, the Service Provider shall secure basic equipment and accessories, tools and working material required for the execution of the Task (e.g. marking pens, stickers, identification labels, pens, sheets of paper, forms, tapes and other materials as may be required), as well as any equipment required to secure safety and protection of health at the workplace, all of the preceding in the customary scope and quantity (hereinafter jointly „Basic Work Aids„).
5.7 The Service Provider and Client may agree that the former shall also secure other work equipment or tools, such as desks, lighting fixtures, binding devices etc. (the „Above Standard Aids„), otherwise they are to be secured by the Client. The corresponding agreement with detailed description/listing of the Above Standard Aids to be secured must be specified in the Order or recorded in writing later.
Article VI
Place of execution of Task
6.1 Services according to these GTC are performed mainly in the Client’s premises, or in the Final Customer’s premises or on the Service Provider’s premises. The exact place of execution of the Task and the costs associated with such place, if any, must be specified in the Order.
6.2 The Client is obliged to provide the Service Provider’s staff involved in the performance of any particular Task with access to the place of execution of the Task, if located in the Client’s, Final Customer’s or third party’s premises and to provide them with the required means (identification cards, chips, name tags, etc.).
6.3 The Client is obliged to secure appropriate premises for the performance of the Services and activities related to the performance of the Services (such as supply and removal of materials) and to equip such premises with appropriate equipment/devices allowing an efficient performance of the Services.
6.4 It will be the Client’s responsibility to ensure that the place of execution of the Task meets all the requirements set out in applicable legal regulations, in particular those dealing with occupational safety and health and fire protection.
Article VII
Time of Execution of Task
7.1 The Service Provider undertakes to secure that the execution of any Task will commence at the time agreed upon in the Order, otherwise in the customary time, considering the location and accessibility of the place of execution of the Task.
7.1.1 Compliance of the Service Provider with the time of commencement of execution of the Task is conditional upon receiving the required collaboration to be provided by the Client pursuant to Article VIII of these GTC.
7.2 The Duration of the performance of Services in hours will be continuously recorded in the Worksheet prepared by the Technician and confirmed by the Responsible person authorized to sign the Worksheet.
7.3 The Duration of the performance of Services is to be recorded in the Worksheet which will also include the time required for:
a) management and execution of logistics operations,
b) packaging and associated organizational arrangements (e.g. ensuring compliance with the packaging regulation),
c) informing the Technician and other Service Provider’s staff with internal regulations effective in a place of execution of the Task and possible changes of these regulations,
d) idle times not caused by Service Provider’s staff,
e) periods of time corresponding to duration of statutory breaks (e.g. lunch breaks),
f) time required for organizational arrangements in support of Tasks (including meetings with departments for the purpose of execution of the Task),
g) preparation of partial Worksheets (Article 9.4 of these GTC), reports and final documentation for any Task,
h) provision of photo documentation (e.g. in order to record the quality of controlled Components or other parts).
Article VIII
Client’s Collaboration
8.1 The Client is required to provide all the collaboration required for the execution of any Task to the Service Provider without limitation, such as:
a) to provide all specialized technical information that may be required for due and proper performance of Services;
b) to provide the Components that are to be the subject of the Services and/or to provide access to such Components;
c) to provide access to the place of execution of the Task;
d) to secure work ambience that is in conformance with the applicable legal regulations dealing with occupational safety and health;
e) to give any required additional instructions and clarifications of requirements relating to any particular Task;
f) to secure work aids, tools and other equipment not provided by the Service Provider;
g) to provide additional collaboration required under the provisions of these GTC (e.g. Articles 5.1 , 6.3 , 7.2 );
h) to provide any collaboration, in particular as and when requested.
8.2 If the Client fails to provide the required collaboration pursuant to the preceding section, the Service Provider will be entitled to discontinue the performance of Services.
8.3 If the provision of Services is discontinued due to failure of the Client to provide the required collaboration, the Service Provider will not be deemed defaulting with the provision of Services while collaboration pursuant to Article 8.2 of these GTC is not being provided, and will not be liable for any damage occurring in causal relationship with such discontinuation; in such a case, the duration of discontinuation of the performance of services is deemed idle time not caused by the Service Provider’s staff pursuant to Article 7.3 letter d of these GTC.
8.4 If the Client does not specify any Financial Department Officer responsible for invoicing-related matters in the Order, the Client will have the obligation to notify such staff member to the Service Provider in a provable manner within 10 days after signing of the Order.
8.5 The provisions of this Article shall also apply accordingly to the Final Customer (eventually also to other third party), if any Task is executed either on the Final Customer’s premises or with the involvement of Components in the possession of the Final Customer; in such cases, the Client will be required to secure the Final Customer’s (or other third party’s) collaboration in the required extent (in particular according to the provisions of this Article) and will be liable for any non-collaboration by the Final Customer as if the collaboration had been refused by the Client itself.
8.6 The Client shall inform the Service Provider in a specific and demonstrable way (for instance in the Order, Work Procedure, etc.) that a Task concerns the Components, which in the automotive industry are regarded as safety components or components with special features (e.g. safety features), usually distinctively labeled or labeled in a documentation i. e. D/TLD-characteristics or ESD (hereafter as “Safety Component“) and take this situation into account in the Work Procedure, so that the Work Procedure would correspond to the fact that the Safety Component is being handled. If the Client fails to inform the Service Provider, the component shall not be considered a safety component for the purpose of the Task and the Service Provider shall not be liable for the consequences that may arise (i. e. improper handling or storage) and the Client is not entitled to set up any claim(s) originating from or related to the fact that the Component has actually been a Safety Component. The Client shall be solely liable for the deficiencies in the Work Procedure related to the handling of the Safety Component.
Article IX
Worksheet and Partial Worksheets
9.1 The Technician will prepare a Worksheet concerning the provided Services.
9.1.1 The Worksheet must include the number of hours of performance of Services by all Service Provider’s staff or the number of other measurable units quantifying the provision of Services, as long as these were defined in the Order (Article 4.2.1 letter b of these GTC.
9.1.2 The Worksheet may also include:
a) a list and quantities of Components that were the subject of Services and/or type of the provided Services,
b) information about the number of identified faulty Components, and the number of repaired Components,
c) number of Service Provider’s staff involved in the performance of Services,
d) remuneration for the provided Services,
e) other facts/information as may be demonstrably agreed upon between the Technician and the Person responsible for Work Procedure or the Responsible person authorized to sign the Worksheet.
9.2 The Worksheet will be prepared after the execution of a Task or upon termination of a complete period (e.g. a week, 2 weeks period or a month, especially if the execution of a Task extends beyond 14 days). The Service Provider shall determine the frequency of preparation of the Worksheets, unless it is stated in the Order. Subject to demonstrable agreement between the Client and Service Provider, Worksheets may also be prepared at other mutually agreed times.
9.3 Worksheets confirmed by the Responsible person authorized to sign the Worksheet (Article 4.2.2 letter b of these GTC) shall serve as the underlying document for invoicing purposes; if the Client named no such person in the Order, the person referred to in Article 10.3 of these GTC shall confirm the Worksheet by signature. The Client’s person confirming the Worksheet shall also state his/her name, surname and position and/or title opposite to his/her signature. The Client’s person that is supposed to confirm a Worksheet prepared by the Service Provider according to the Client’s internal distribution of powers shall either confirm, or comment on the Worksheet within five (5) days after the date of receipt of the Worksheet by the Client and shall do so either by means of electronic message, letter or fax. If the Client provides no comment(s) on the Worksheet, the Worksheet is deemed approved also if it has not been approved at all in the above period (i.e. fiction of approval will apply). Worksheets will also be deemed approved if the Service Provider duly incorporates all the Client’s comments, such approval taking effect upon dispatching the revised new Worksheet.
9.4 Upon the Client’s request, the Service Provider may also prepare partial Worksheets containing data as requested by the Client and will be prepared in a form and/or at times as requested by the Client; nonetheless, the Service Provider will have the obligation to prepare partial Worksheets only if this is requested in the Order (Article 4.2.2 letter f of these GTC). Partial Worksheets shall not serve as underlying documents for invoicing purposes and serve only for the Client’s needs.
Article X
Authorized Persons
10.1 The Service Provider’s persons authorized to sign Orders are:
a) Service Provider’s Statutory Representative(s),
b) Service Provider’s Chief Clerk, if appointed;
c) Head of the Service Provider’s branch,
d) Technicians,
each of the above persons individually.
10.2 If the Client does not appoint any particular Person responsible for Work Procedure in an Order, any Client’s person (in particular employee and/or cooperating person) or possibly any Final Customer’s person or any operator/person of the Client’s other third person, provided that such a third person participates in the Task actively (e. g. cooperation) or passively (e. g. review, receipt of the outcome of the Task), is authorized to act on behalf of the Client in matters reserved by these GTC to a Person responsible for Work Procedure. In such a case the Service Provider will have no obligation to investigate whether such person is not acting beyond his/her powers; acts of such person will be fully binding for the Client, unless it will be proved that the Service Provider was incontestably aware of such acting beyond powers and failed to notify such fact to the Client without undue delay after having become aware thereof.
10.2.1 The Client has the right to notify to the Service Provider, at any time and in a provable manner, the missing contact information pertaining to the Person responsible for Work Procedure, as well as to notify any changes in such information; The identity of the person making the notification on behalf of the Client must be clearly stated in the notification.
10.3 The provisions of Article 10.2 of these GTC shall also apply accordingly to the Responsible person authorized to sign Worksheets (Article 4.2.2 letter b of these GTC) if not named in the Order.
Article XI
Compensation for Provided Services
11.1 For the provided Services, the Client undertakes to pay the Service Provider a compensation at an amount as agreed upon in the Order with potential surcharges and costs resulting from these GTC, unless otherwise agreed in the Order.
11.2 VAT at the statutory rate will be added to the compensation. Compensation will be invoiced according to the actual number of hours and/or other quantifiable units (Article 4.2.1 letter b of these GTC) at which the Services were provided and as specified in a confirmed Worksheet in conformance with the provisions of this Article.
11.3 Surcharges to the basic hourly remuneration as agreed in an Order for Services performed:
a) at night-time 25%,
b) on Saturdays (00.00 h – 24.00 h) 50%,
c) on Sundays and other non-working days e.g. public holidays (00.00 h – 24.00 h) 100%.
The following time periods of a week shall be deemed to be at night time – Mon.: 00.00 –
06.00 h; 22.00 – 06.00 h of the next day, Tu. – Th.: 22.00 – 06.00 h of the next day, Fri.:
22.00 – 24.00 h.
The Service Provider is entitled to surcharges according to this Section also in the absence of specific agreement to that effect in an Order. If the surcharges are agreed in an Order in a different amount or are excluded, the provisions of the Order shall apply. If any of the time periods falls within several surcharges pursuant to letter a – c of this Article (e.g. public holidays on Saturday), surcharges shall be paid only once at a higher rate.
11.4 In addition to the compensation for performed Services, the Client will be required to compensate the Service Provider for specific costs, if any, as agreed in an Order.
Article XII
Terms of Payment and Sanctions
12.1 Compensation for the provided Services will be payable under invoices the Service Provider will make out according to Orders and/or Worksheets:
a) upon the execution of a Task, or
b) after the end of any given month for Services provided in that month, or
c) after the end of a calendar week if the amount of compensation for Services performed in that calendar week exceeds EUR 2,000.-.
12.2 Invoices will be due and payable within 14 days after the date of their delivery to the Client, unless a different maturity date is specified in the invoice. If a maturity date earlier than that set out in this Section is specified in any invoice, the maturity specified in this Section will be decisive in the case of the Client’s delay in settlement of an invoice.
12.3 By placing an Order with the Service Provider (Article IV of these GTC), the Client consents to making out its invoice in an electronic form. However, the Service Provider is entitled to send an invoice in a paper form instead of an electronic form, in particular if the Service Provider does not have an e-mail address for the delivery of electronic invoices.
12.3.1 The Service Provider will mail invoices preferably to the Client’s person having placed the Order, or to the person the Client named in the Order; nonetheless, invoices may be mailed also to the Client’s general e-mail address as known to the Service Provider or as specified on the Client’s web page, in particular if the invoice is returned as undelivered from the addresses referred to in the first part of the sentence before the semicolon, or if no notification confirming the receipt is returned from such addresses.
12.3.2 The Service Provider may also comply with the Client’s request to provide a paper copy of an invoice sent in later.
12.4 Invoices must comply with all the requirements for a tax invoice, they must be made out in conformance with the provisions of these GTC and must be properly delivered to the Client.
12.5 Invoices must be accompanied with copies of relevant Worksheets confirmed according to the provisions of these GTC evidencing the legitimacy of invoicing.
12.6 The Client, if delaying in the settlement of any invoice, will be required to pay to the Service Provider a statutory late payment interest of the invoiced amount for each started day of delay.
Article XIII
Guarantee of Quality and Liability for Defects
13.1 The Service Provider holds Integrated Management System Certificates ISO 9001:2015, ISO 14001:2015, and BS OHSAS 18001:2007, that are a guarantee of the quality of the provided Services. The Service Provider undertakes to perform Services with due professional care and at a quality guaranteed under the above Certificates.
13.2 To ensure proper quality of Services, the Service Provider undertakes to carry out continuous monitoring of the Services and if any obstacles on the Client’s side hindering the achievement of the proper quality of the provided Services are identified, the Service Provider shall notify without delay such fact (primarily through the Technician) to the Person responsible for Work Procedure ; if the Technician conveys such information verbally, he will be required to re-send the information to the Person responsible for Work Procedure by fax or e-mail, if the required contact information is specified in the Order or notified by the Client to the Service Provider pursuant to Article 10.2.1 of these GTC. The Person responsible for Work Procedure will also be authorized to monitor the quality of the provided Services; if doubts about the quality of the provided Services arise, the Person responsible for Work Procedure will notify such fact without delay to the Technician. The Technician, after having consulted and confirmed such doubts concerning the quality of the provided Services with the Person responsible for Work Procedure may order a repeated check of the quality of the Components associated with removal of the identified defects, if any, whereof a written record will be prepared to be signed by the Technician and the Person responsible for Work Procedure. If the repeated check of quality reveals faulty performance of Services, the Service Provider will not be entitled to any compensation for the time corresponding to the duration of the repeated check. If no faulty performance is revealed by the repeated check, the time corresponding to the duration of the repeated check recorded in a Worksheet will be deemed time of provision of Services for which the Service Provider will be entitled to a compensation in the same amount as for the provision of Services according to the relevant Order in line with the provisions of these GTC.
13.3 If it is revealed after the Services will have been performed, and in any case during the first incorporation of Components into relevant equipment whose first direct part is a Component (such as a larger component, system component, module, integrated module, automobile, etc.) at the latest, that the Services have not been provided at the guaranteed quality, the Client will be required to notify the identified defects in the provided Services in writing and demonstrably to the Service Provider (the „Complaint„) without undue delay and in any case within 2 days after the Client has become aware of the relevant defect, otherwise the Client’s right to enforce any claim(s) under the liability for defects in the provided Services will cease to exist after the lapse of the above period. Notwithstanding the foregoing, the right to make a Complaint will cease to exist in any case after 6 months after the provision of Services to which the Complaint relates. Failure to make a Complaint in accordance with this Article relieves the Service Provider from liability for any damage preventable (at least theoretically) by making the Complaint and its processing by the Service Provider.
13.4 The Service Provider will not be liable for defects occurring as a result of:
a) improper or incorrect handling of the subject of performance of Service by a person other than the Service Provider after the Service has been performed,
b) the fact that the Service Provider marked the subject of Services, or any of its part, as unfit for use and/or not meeting the requirements resulting from the Work Procedure and the Client (or a Client’s person, such as the Final Customer) has released such item for subsequent use and/or in further circulation despite such fact,
c) defects/insufficiencies in the Work Procedure which, nonetheless, have been approved by the Client,
d) non-compliance with obligation to label the Component as a Safety Component pursuant to Article 8.6 of these GTC,
e) a Force Majeure event; for the purposes of these GTC, a Force Majeure event is deemed (without limitation) a war, invasion, acts of foreign adversary, foreign adverse acts, civil war, mutiny, acts of civil disobedience, consequences of military or usurping powers, confiscation or nationalization or seizure or destruction under an order, or in the course of execution of any order issued by governmental or other public bodies, consequences of the use of any military weapons utilising nuclear fission or radioactivity irrespective of whether at the time of peace or war, industrial incidents, natural disasters, protracted power failures, crisis and/or other emergency circumstance(s); however, events such as, without limitation, shortage of qualified labour force, non-performance of obligations by persons cooperating with the Contracting Parties, unfavourable economic situation of a Contracting Party will not be deemed Force Majeure events.
13.5 The Client will be required to provide the Service Provider with all the necessary collaboration (particularly, but not limited to the Service Provider’s request) required in the process of verification of a Complaint; in particular, the Client is required to provide photographic evidence, background documentation, records of communication, data held by the Client or Final Customer and relating, or that may be relating to the Complaint and/or the Service being the subject matter of the Complaint.
13.5.1 Breach of the obligation of the Client referred to in Article 13.5 of these GTC will result in voiding of any entitlements under defects about which the Complaint has been made.
13.6 The processing of any Complaint must commence without undue delay after its placing and not later than within 10 business days, and the Complaint must be resolved in the shortest possible time. The Service Provider undertakes to either acknowledge or dismiss a Complaint within 30 days of its placing. The period in accordance with the previous sentence shall be extended by the time the Service Provider is not able to process the Complaint due to a request of collaboration pursuant to Article 13.5 of these GTC (i.e. by the time passing from the request of collaboration to its provision).
13.6.1 If a Compliant is legitimate The Client is entitled to an adequate discount on the price invoiced for a Task; this applies only if the Service Provider fails to notify the Client, on the basis of the Complaint within the period for acknowledgement or dismissal of the Complaint (Article 13.6 of these GTC), that he will ensure a free removal of identified defects. The Service Provider has a right to choose how the Complaint should be resolved. If the Service Provider removes the defect free of charge, the Client is not entitled to an adequate discount.
13.6.2 If a Complaint concerning Services for handling or control of Components is legitimate, the Service Provider is entitled to require the re-delivery, and the Client is obliged to comply with the request of re-delivery, of all Components subject of the provision of Services about which the Complaint has been made (except the Components demonstrably incorporated into a thing the Components are part of), in a way that enables the Service Provider to remove the complained defects free of charge from other Components in order to avoid possible damage; the breach of this obligation by the Client results in a lapse of Client’s right to enforce any claim(s) under the liability for defects or under the liability for damage to the extent stated in Article 14.4.1 of these GTC.
13.6.3 The Client is entitled, in exceptional cases, to secure the removal of a defect by a third party at the expense of the Service Provider, however, for reimbursement of the costs thus incurred by the Service Provider, the following requirements must be met:
a) the Client has made a Complaint properly in accordance with these GTC and the Service Provider has not taken a chance to handle the Complaint or has failed to resolve the Complaint within the period of time according to these GTC or within the period of time agreed in a separate written agreement with the Client, or the Service Provider has demonstrated in writing that he has agreed with removal of a defect by a third party.
b) the Client has allowed the Service Provider to perform the control of the result of a Task (in particular by a repeated control of the parts to which the Task relates), as far as the Task pursuant to Article 3.1 letter a. of these GTC is concerned.
c) repeated sorting/repair/or another service provided by a third party removing the defect is executed to a comparable extent as a Task to which the removal of a defect relates to (in particular in terms of time consumption, Work procedure and costs compared to the price of the Task), and relevant documents demonstrating this comparable extent have been submitted to the Service Provider.
The Client and the Service Provider may provably and in writing agree on a different terms of the reimbursement of costs according to this Article.
13.7 If the Client routinely uses 8D-Report, the Service Provider shall provide to the Client an 8D-Report according to 8D time limits on Client’s request.
13.8 If a written record of the manner of handling of a Complaint is made, such report must be signed by the Client and the Service Provider’s authorized person referred to in Article 10.1 of these GTC. The Client has the right to include any comments or positions in the written report.
13.9 In the written report on the manner of handling of a Complaint, the Contracting Parties are always free to also agree on an alternative manner of handling and/or resolution of a Complaint.
Article XIV
Ownership of Components; Liability for Damages and Compensation for Damages
14.1 The Service Provider shall not become the owner of Components received for the purpose of the execution of a Task.
14.2 The Service Provider shall be liable for any culpable conduct by its staff resulting in any damage to, loss or destruction of Components received by the Service Provider from the Client (and/or Final Customer) for the purpose of the execution of a Task, if such conduct occurs in the course of the execution of a Task; however, the Service Provider will not be liable for such culpable conduct if such damage to, loss or destruction of Components would occur regardless of such culpable conduct, or where a conduct was concerned through which the Service Provider’s staff averted a direct threat for which the staff was not responsible, or if the damage was caused in defense against an imminent or continuing attack. The Service Provider shall not be liable for damages in the cases specified by the law (e.g. if the breach of obligations was caused by circumstances excluding liability).
14.3 If damage occurs for which the Service Provider is liable pursuant to section 14.2 of these GTC, the damage shall be corrected through restoration in the original condition or pecuniary compensation, as the Service Provider may decide.
14.4 Limits of compensation
14.4.1 The Service Provider shall be liable for the damages caused by his defective performance and not rectified as a part of the Complaint resolution, which has been made in accordance with these GTC. If the Client has not provided the Service Provider with Components for control on his request in accordance with the Article 13.6.2 of these GTC, the Client is not entitled to claim damage resulting from this unrealized control or the damage that could have been prevented by such free control.
14.4.2 The Service Provider shall also be liable for any damage caused, while performing his activities, to the Client’s assets other than referred to in Article 14.4.1 of these GTC.
14.4.3 If entitlement to a compensation for damages occurs, the Service Provider shall make a claim against his insurance company for the indemnity payments due to an event of a covered loss.
14.4.4 The Service Provider will compensate for full damages and in any case up to the indemnity payment received by the Service Provider from the insurance company or provided to him by his insurance company under the liability insurance concluded between the Service Provider and his insurance company, with a condition precedent of the indemnity payment by insurance company. If the insurance company remits the indemnity payment to the Service Provider and not directly to the Client, the Service Provider shall allocate the received indemnity payment within 15 days of the day the Service Provider has received such payment from his insurance company and the Client has specified in a demonstrable way the account number where the compensation for damages should be paid.
14.4.5 If, for any reason, an insurance company fails to remit the indemnity payment due to an event of a covered loss within 6 months of the day the Service Provider has claimed it, the Service Provider undertakes to provide the Client with the payment under the liability for damage up to the amount of the value of a Task to which the damage relates, while in a case of Tasks the execution of which extends beyond 1 month, the value of a Task shall be determined as the average of the Task’s values (invoiced amounts) for the last 6 months of the execution of the Task (or for the months of duration of the Task, if the Task lasts more than a month but less than 6 months), unless otherwise agreed in the Order. The provision of Article 14.4.4 shall not be affected, i. e. if the Service Provider’s insurance company remits the indemnity payment after the Service Provider has compensated the damage in accordance with the first sentence of this Article, the Client is entitled to indemnity payment in an amount that equals to a difference between the indemnity payment and the payment received in accordance with the first sentence of this Article; if the Client received more than he has been entitled to (in particular as a result of a direct payment from the insurance company), the difference must be returned to the Service Provider.
14.4.6 If the insurance company, for whatever reason, has refused to remit the indemnity payment, the amount of payment set out in Article 14.4.5 of these GTC shall be deemed as the limit of compensation.
14.4.7 Provable fault of the Service Provider is a prerequisite for the entitlement to a compensation for damages against the Service Provider. The Client and the Service provider undertakes to provide to each other any necessary collaboration, in particular collaboration requested by other party (including the provision of any necessary documentation), so i/ it would be possible to claim incurred damage under the Service Provider’s insurance, ii/ the Service Provider’s liability would be apparent without any doubts; if this obligation is breached, any periods related to the compensation for damage shall be prolonged by the time of delay with its compliance. The collaboration in accordance with this Article also concerns taking actions to minimize the damage.
14.4.8 The Service Provider is in any case entitled to compensate the damage by restitution to the original state. The Client is not entitled to deny this right to the Service Provider, otherwise the Service Provider shall not be liable for damage.
14.4.9 If the Service Provider is liable for damages together with other persons (proportional liability), the Service Provider shall be liable for damages to the Client only according to the extent of his liability. If there is a reasonable and demonstrable doubt about the infliction of damage by the Service Provider, the entitlement to compensation for damage is not established.
14.4.10 Notwithstanding the other provisions of these GTC, only tangible damage shall be compensated and the Client is not entitled to the compensation for intangible damage (e.g. damage to reputation, goodwill, know-how etc.) or the compensation for lost profits, fines, penalties or default interests. The Client is also not entitled to the compensation for damage caused to third parties that the Client would like recover from the Service Provider under his right of recourse. The Client and the Service Provider may in writing and in a demonstrable way agree otherwise.
14.4.11 Notwithstanding the other provisions of these GTC, the maximum amount of compensation for damage from one damage event shall be 100,000 € (one hundred thousand euros).
Article XV
Service of Documents, Confidentiality of Information and Confidentiality Obligation
15.1 Any notices, requests, demands, requests for consent or any other communication served by one Contracting Party to the other in e-mail, fax or documentary forms shall require a response from the other Contracting Party in the same or similar manner, i.e. response must be made also in e-mail, fax or documentary form allowing for unambiguous recording of the contents of the response. In the case of non-compliance with the form of the response, the burden of evidence with respect to the contents and delivery of the response rests on the sender.
15.2 Fax communication may only be used if it is specifically agreed in the Order; otherwise the fax message shall not be considered to be delivered (regardless of the actual delivery) and the provision of the Article 15.2.1 shall not be applied. The provisions of this Article ( 15.2 ) shall not apply to the actual conclusion of contractual relationship between the Client and the Service Provider by fax in accordance with the Article IV of these GTC.
15.2.1 Contents of a fax transaction shall be deemed delivered if the sender can obtain a fax machine-generated printout confirming its error-free delivery. If any problem of technical nature occurs during the process of transmission of fax rendering the contents of the message impossible to read, the receiving Contracting Party is required to inform thereof the sending Contracting Party without undue delay and to request repeated delivery of the fax message and/or delivery in an alternative way. The Service Provider receives fax communication on working days from 8:30 o’clock until 15:30 o’clock (the „Hours of Operation„); fax messages delivered to the Service Provider outside the above Hours of Operation shall be deemed delivered at the beginning of the subsequent Hours of Operation (i.e. at 8:30 o’clock of the next immediately following working day). The provisions of Article 15.2 of these GTC shall not be affected by the provision of this Article.
15.3 Contents of an e-mail shall be deemed delivered if i) its receipt and/or review is acknowledged manually, ii) the e-mail reply containing the original e-mail message that is to be delivered has been received; only an automatic reply without intervention of the addressee shall not be deemed proof of due and proper delivery.
15.4 Written communication exchanged between the Contracting Parties shall be deemed duly delivered:
a) on the date of its actual delivery to the addressed Contracting Party;
b) on the date of futile expiry of the period for collection at the post office, also if the addressee was not aware of the deposition;
c) on the date of an unsuccessful attempt to deliver the communication, if the delivery was obstructed by intentional act of the addressee, in particular by addressee’s refusal to receive the communication.
15.5 The Contracting Parties shall treat confidential all and any facts of which they become aware in association with performance provided under a contractual relationship constituted according to these GTC and which relate to the other Contracting Party, if such information is of a provable commercial significance to the other Contracting Party or other competitors on the market.
15.5.1 Confidential information shall also be deemed all facts and information comprising trade secrets in the sense of Section 17 of Act No. 513/1991 Coll. The Commercial Code, as amended, and also any information provably and unambiguously identified as confidential by the other Contracting Party. Without prejudice to the above statements, confidential information shall also be any information that is not publicly accessible, information of technical, commercial or other nature marked by either of the Contracting Parties as confidential, or that is required to be treated (having regard to the circumstance known to the other Contracting Party at the time of their disclosure) as confidential, or any information the nature of which indicates to any reasonably informed person that such information is confidential. Confidential information shall also be deemed any information of technical, trade or commercial nature (including product plans, development plans, forecasts, analyses and strategies), specifications, plans, charts, training materials, formulas, sketches, models, samples, procedures, ideas and inventions (also if not subject to special protection), data, software, or documentation in any form, whether on any material carrier or provided verbally, as well as information received from a person other than a Contracting Party, provided that such other person is subject to the confidentiality obligation. Confidential information shall also be deemed information concerning the situation of either of the Contracting Parties, its products, processes, performance and also prices, surcharges and costs agreed in the Orders.
15.5.2 To avoid disputes about the nature of information, the Contracting Parties have agreed that a Party disclosing information that is required to be deemed confidential to the other Party, pursuant to the provisions of this Article and it is not clear from the nature of the matter that it is a confidential information as specified in Article 15.5.1 , shall unambiguously mark such information as confidential.
15.6 The confidentiality obligation shall apply even after the termination of contractual relationship incorporating these GTC. The Contracting Party may be discharged of this obligation only by other Contracting Party’s written declaration. The confidentiality obligation shall pass onto the Parties’ successors in title.
15.7 The confidentiality obligation shall not apply to facts that:
a) are or will be made available to employees or third persons in relation to performance of activities under the contractual relationship established pursuant to these GTC on the „need to know” basis due to their work position, office held and/or their role in the performance under the contract, provided that the relevant Contracting Party is required to inform such person about the confidential nature of the disclosed information;
b) were provably obtained from a third person that is authorized to disseminate such information; or
c) have become publicly known without the breach of confidentiality obligation by any of the Contracting Parties,
d) have been developed by a Contracting Party independently and without using any confidential information according to the provisions of this Article.
15.8 The following will not be considered a breach of the confidentiality obligation:
a) disclosure of information to third persons holding an interest in the company of either of the Contracting Parties, provided that such persons are informed in advance about, and subjected in writing to the confidentiality obligation;
b) disclosure of information to legal advisors or other representatives, who are required to abide by the confidentiality obligations by the operation of law, for the purpose of due and proper performance of their activities, provided that such persons must be informed in advance of the confidential obligation related to the matter in question;
c) disclosure of information after the other Contracting Party’s prior written consent to the disclosure of individual information protected by the confidentiality obligation has been obtained;
d) disclosure of information to relevant authorities for the purposes of judicial proceedings, arbitration proceedings and/or proceedings before any other public authority, provided that such authority must be informed in advance about the confidential nature of the disclosed information to allow it to take necessary precautions (e.g. holding closed proceedings);
e) disclosure of information to a governmental, bank, tax or other authority with supervisory powers that is authorized and competent to request such information in compliance with the applicable legal regulations, provided that such authority must be informed in advance about the confidential nature of the disclosed information to allow it to take necessary precautions (e.g. holding closed proceedings),
f) disclosure of information a Contracting Party is required to make by the operation of law.
15.9 The Contracting Parties further undertake to protect any information pertaining to the other Contracting Party that are subject to confidentiality pursuant to this Article at least in the same extent as if such Party’s own information was concerned and undertake to impose a confidentiality information of the same scope also on their organizational units/branches, managerial staff or employees (and also cooperating persons) coming in contact with such information and each of the Contracting Parties shall be fully liable for breaches of obligations by such persons.
15.10 The confidentiality obligation shall continue for the term of the contractual relationship established in conformance with these GTC and thereafter for one (1) additional year and shall pass onto the Parties’ successors in title, if any.
Article XVI
Common and Final provisions
16.1 Contractual relationships between the Contracting Parties not addressed in these GTC or any Order shall be governed by the applicable provisions of generally binding legal regulations of the country of residence of the Service Provider (i.e. the Slovak Republic) including, without limitation, the applicable provisions of the Commercial Code (in particular those dealing with contracts for work), as amended. Should these GTC and/or the Order address certain relationships between the Contracting Parties in a manner other than that required by the applicable legal regulations, these GTC and contractual arrangements shall prevail, provided that conflict with a legal provision that may be derogated from or application of which may be excluded (in the case of a conflict, the discretionary provision shall be deemed excluded) is concerned. In the case of a conflict between these GTC and an Order, preference should be given to the Order.
16.1.1 If a contractual relationship between the Service Provider and Client has been established under a separate contract (i.e. not under an Order pursuant to Article IV of these GTC), references in these GTC to Orders shall be references to such separate contracts.
16.2 For the purposes of determination of jurisdiction, the place of performance under contract shall be deemed the place of the execution of a Task (Article 4.2.1 letter c of these GTC). If the provisions dealing with conflicts of law allow for the selection of a particular governing law, relationships between the Service Provider and the Client, established according to these GTC, shall be governed by the Slovak law. Should the conflict of law provisions allow for the selection of jurisdiction, then any disputes between the Service Provider and the Client arising out of contractual relationships established according to these GTC shall be resolved by the competent Slovak courts.
16.3 Should any provision of these GTC be invalid, the validity of other provisions shall not be affected.
16.4 These GTC shall become valid and effective on the date written in the heading. As on the same date, the GTC issued by the Service Provider before 1. November 2018 cease to be valid and effective; nonetheless, contractual relationships established under Orders incorporating then valid GTC shall be governed by the then valid GTC.
16.5 The Service Provider is entitled to unilaterally amend these GTC at anytime. The Contractual relationship between the Client and Service Provider established according to a particular Order shall be governed by the GTC as valid and in effect at the time of proper delivery of the confirmed Order to the Service Provider.
General Commercial Terms and Conditions applicable to HOLLEN Hungária Kereskedelmi és Szolgáltató Korlátolt Felelősségű Társaság in Hungary
2016. április1-től
Magyarországon érvényben lévő Általános kereskedelmi feltételei
Cikkely I.
Bevezető rendelkezés
1.1 Jelen Általános kereskedelmi feltételek (a továbbiakban csak „ÁKF“) a HOLLEN Hungária Kereskedelmi és Szolgáltató Korlátolt Felelősségű Társaság (9028 Győr, Fehérvári út 75. ép., statisztikai számjel:24956417-2932-113-08, közösségi adószám: HU24956417, cégjegyzékszáma: 08-09-026396, Győri Törvényszék Cégbírósági nyilvántartása, a továbbiakban csak mint „Szolgáltató“) valamint annak a jelen ÁKF III. cikkelyében felsorolt szolgáltatásait megrendelő szubjektum (a továbbiakban csak mint „Megrendelő“) közötti jogviszonyokat hivatottak szabályozni, kivéve, ha jelen ÁKF alkalmazását egy külön, a Szolgáltató és Megrendelő közötti szolgáltatás-nyújtási szerződés kizárja.
Cikkely II.
Fogalmak meghatározása
2.1. Szolgáltató – jelen ÁKF szerint szolgáltatásokat nyújtó jogi személy (azaz a HOLLEN Hungária Kft.).
2.2. Megrendelő – jogi személy, mely a jelen ÁKF szerinti szolgáltatásokat a Szolgáltatótól megrendeli.
2.3. Vevő – jogi személy, mely számára a jelen ÁKF szerinti szolgáltatásnyújtáshoz szükséges komponensek készültek; a Vevő azonos lehet a Megrendelő személyével.
2.4. Komponens – alkatrész, áru, félkész áru, anyag vagy az említettek bárminemű kombinációja, melyre a jelen ÁKF szerinti szolgáltatásnyújtás vonatkozik.
2.5. Megrendelés – jelen ÁKF IV. cikkelyével összhangban létrejött, kézbesített és aláírt dokumentum, mellyel a Megrendelő konkrét teljesítést igényel (rendel). A Megrendelés Szolgáltató általi, jelen ÁKF IV. cikkelyével összhangban történő elfogadásával (akceptációjával) a Szolgáltató és Megrendelő között szerződéses jogviszony jön létre.
2.6. Teljesítés – a komponensekre vonatkozó, jelen ÁKF szerint egy konkrét Megrendelés alapján nyújtandó Szolgáltatás vagy szolgáltatás-csomag.
2.7. Minőségbiztosítási részleg munkatársa – Megrendelő felelős megbízottja, kinek személye a konkrét teljesítésre vonatkozóan a Megrendelésben kerül meghatározásra; Megrendelő döntésének tükrében ezt a feladatot Vevő megbízottja is elláthatja, annak eljárása és jogügyletei viszont jelen ÁKF értelmében közvetlenül a Megrendelőt kötelezik.
2.8. Szolgáltató munkavállalói – szolgáltatói alkalmazottak avagy a Szolgáltatóval ill. annak alvállalkozóival egyéb módon együttműködő személyek (természetes személyek – vállalkozók, jogi személyek), akik a jelen ÁKF szerint a Szolgáltató által a Megrendelő részére végrehajtandó szolgáltatás-nyújtást biztosítják; ide tartoznak főként az operátorok, a technikusok, a rezidensek, koordinátorok.
2.8.1. Technikus – a Szolgáltató felelős megbízottja; személye a konkrét teljesítésre vonatkozóan a Megrendelésben kerül meghatározásra.
2.9. Munkafolyamat – kulcsfontosságú írásos működési szabályzat, mely az egyes – a komponenseken végrehajtott s a Teljesítés tárgyát képező lépések aprólékos leírását (jellemzését) tartalmazza.
2.10. Munkaügyi kimutatás – az elvégzett Szolgáltatások fajtáját és terjedelmét alátámasztó (igazoló) dokumentum, mely a számlázás alapjául szolgál.
2.11. 8D – szokványos, a gépjárműiparban standardan használatos módszer, melyet a gyártás minőségének javítására valamint különféle problémák megoldására szoktak alkalmazni, ideértve a felszólamlásokat (reklamációkat) is.
Cikkely III.
Szolgáltatások
3.1. Jelen ÁKF- kel összhangban nyújtott Szolgáltatások alatt főleg az alábbiak értendők:
a) a gyártás és/vagy a mindenekelőtt az osztályozó (ún. szortírozó) tevékenységeket valamint az esetleges korrekciós munkálatokat és utólagos átalakításokat magukba foglaló, komponens-ellenőrzést biztosító folyamatok minőségbiztosítási területén nyújtott Szolgáltatások,
b) bárminemű egyéb Szolgáltatás, mely a komponensek minőségbiztosításával kapcsolatos, ideértve a gyártás, műhelyi munkálatok, logisztikai és asszisztenciós szolgáltatás támogatását is
(a továbbiakban csak „Szolgáltatások”).
3.2. Az elvégzendő Szolgáltatások konkrét fajtája és terjedelme a szerződésben/megrendelésben kerül meghatározásra.
Cikkely IV.
Szolgáltatások rendelése
4.1. Jelen ÁKF szerint a Szolgáltatásokat önálló szerződés avagy külön, mindkét fél által visszaigazolt Megrendelések alapján nyújtják, miközben a Megrendelés esetében a Szolgáltató és a Megrendelő közti szerződéses jogviszony a Megrendelő által a jelen ÁKF értelmében kiállított Megrendelés Szolgáltató általi elfogadásával jön létre. Jelen ÁKF az előző mondat alapján létrejött szerződéses jogviszony részét képezik.
4.2. A Megrendelést írásban kell rögzíteni, nyomtatott (papíralapú vagy faxon továbbítható) avagy elektronikus formában, majd feltétlenül kézbesíteni kell:
a) elektronikus úton (mindenekelőtt e-mailes formában, melynek mellékletét a papíralapú Megrendelés szkennelt változata képezi, ill. melynek mellékletében egy, a Megrendelő nevében eljáró személy egyértelmű és összetéveszthetetlen azonosítását lehetővé tevő elektronikus aláírással ellátott elektronikus file szerepel),
b) faxon vagy személyesen.
4.2.1 A Megrendelésnek tartalmaznia kell:
a) azon komponens vagy komponensek megjelölését, melyek a Teljesítés keretén belül a szolgáltatás-nyújtás tárgyát fogják képezni,
b) a megrendelt Szolgáltatások meghatározását és leírását, ideértve a megrendelt szolgáltatásokat érintő vonatkozó mérhető egységek pontos meghatározását (pl. mennyiség, idő), amennyiben ezt az adott szolgáltatás jellege lehetővé teszi,
c) a teljesítés helyének meghatározását (jelen ÁKF 6.1 pontja),
d) a Teljesítés kezdő napjának megjelölését,
e) az adott Teljesítésre vonatkozó konkrét technikus megjelölését,
f) a megrendelt Szolgáltatásokért járó díj meghatározását,
g) a Megrendelést a Megrendelő nevében aláíró személy nevét, családnevét valamint tisztségét,
h) szerződő felek abbéli nyilatkozatát, hogy jelen ÁKF az elfogadott Megrendelés alapján létrejövő szerződéses jogviszony részét képezik.
4.2.2 A Megrendelés ezenkívül tartalmazhatja:
a) a szolgáltatás-nyújtás befejezésének feltételezett időpontját,
b) a munkaügyi kimutatás aláírására jogosult megrendelői megbízott személy megjelölését,
c) a minőségbiztosítási részleg munkatársának megjelölését,
d) a Megrendelő pénzügyi részlegén dolgozó, a számlázásért felelős munkavállaló megjelölését (a számlateljesítéssel megbízott személy),
e) a Szolgáltató által biztosítandó meghatározott segédeszközökre vonatkozó igényt (jelen ÁKF 5.7 pontja),
f) a részkimutatások alakjára és bemutatásuk gyakoriságára vonatkozó igényt (jelen ÁKF 9.4 pontja),
g) a munkafolyamatot (jelen ÁKF 5.1 pontja),
h) azon külön költségfajták meghatározását, melyekkel kapcsolatban a Megrendelő a Szolgáltató felé térítési hajlandóságot mutat (jelen ÁKF 11.4 pontja),
i) a Megrendelés sorszámát,
j) a papíralapú számla megküldésére vonatkozó igényt (jelen ÁKF 12.3.2 pontja),
k) az elektronikus számla kézbesítése során az átvételre jogosult személy megjelölését (jelen ÁKF 12.3.1 pontja),
l) az esetleges további követelményeket, feltételeket és megállapodásokat.
4.2.3 A Megrendelésben (avagy annak mellékletében) több minőségbiztosítási alkalmazott is feltüntetésre kerülhet, miközben lehetőség van a jelen ÁKF-ből eredő egyes hatáskörök kölcsönös megosztására is ( pl. a munkafolyamat ill. annak toldalékainak aláírással történő igazolásának joga, a reklamációs (felszólamlási) folyamat keretén belüli eljárás joga, stb.).
4.3 A Megrendelések céljaira elsősorban a Megrendelések Szolgáltató által előkészített formanyomtatványait kell alkalmazni. A megrendelési formanyomtatványt a Megrendelő által rendelkezésre bocsájtott információk és adatok alapján a Szolgáltató előzetesen kitölti, majd visszaküldi azt a Megrendelőnek. A Megrendelő betölti a hiányzó adatokat, majd az aláírt kötelező érvényű Megrendelést megküldi a Szolgáltatónak. Szerződéses jogviszony akkor keletkezik,ha a Szolgáltató a Megrendelést ezt követően a nevében eljárni jogosult személy aláírásával elfogadta (jelen ÁKF 10.1 pontja). Az elfogadott Megrendelés szerződésként csak a mindkét szerződő fél által aláírt Megrendelés Szolgáltató részére történő szabályszerű kézbesítés pillanatától kezdve kötelezi mindkét szerződő felet (jelen ÁKF 4.6 pontja szerint).
4.4 A Szolgáltató saját döntése alapján a jelen ÁKF 4.3 pontjában foglaltaktól eltérő módon kiállított Megrendelést is elfogadhat (leginkább olyan Megrendelést, melyet a szolgáltató saját formanyomtatványának felhasználásával állítottak ki), amennyiben az ilyen Megrendelés legalább a jelen ÁKF 4.2.1 pontjában feltüntetett kötelező kellékeket tartalmazza.
4.4.1 Amennyiben a jelen ÁKF 4.4 pontja szerinti Megrendelés csupán a jelen ÁKF 4.2.1 pontjának h) bekezdése szerinti nyilatkozatot nélkülözi, a Szolgáltató a Megrendelést elfogadhatja, miközben a jelen ÁKF 4.4 pontjának értelmében létrejött szerződéses jogviszony csak a jelen ÁKF 4.2.1 pontjának h) bekezdése szerinti, írásban rögzített utólagos nyilatkozattétel pillanatával lép érvénybe és hatályba; az ilyen nyilatkozattételt szerződő felek kötelesek legkésőbb a Teljesítés megkezdése előtt megejteni, ellenkező esetben a szerződés lérejöttére nem kerül sor.
4.5 A Megrendelő megrendelése csak akkor minősíthető szabályszerűen kézbesítettnek a Szolgáltató részére, ha azt a Szolgáltatónak:
a) okirat formájában a szolgáltatói megbízott (arra jogosult) személy kezeihez kézbesítették (jelen ÁKF 10.1 pontja), vagy
b) jelen ÁKF 4.3 pontjának második mondata szerinti, a Szolgáltató által a Megrendelőnek megküldött megrendelési formanyomtatványon feltüntetett számra faxon megküldték, vagy
c) jelen ÁKF 4.3 pontjának második mondata szerint megküldött megrendelési formanyomtatványon szereplő technikus címére avagy a Szolgáltatónak a megrendelési formanyomtatvány (jelen ÁKF 4.3 pontja szerinti) feladói (kiküldési) címével azonos címére emailben megküldték,
d) jelen ÁKF 4.4 pontja szerint kiállított Megrendelés esetében a Szolgáltató nevében eljárni jogosult személy jelen ÁKF 10.1 pontjában feltüntetett címére faxon vagy e-mailben megküldték.
4.6 Az elfogadott (visszaigazolt) Megrendelés csak akkor minősíthető szabályszerűen kézbesítettnek, ha azt:
a) okirat formájában a megrendelői oldalt képviselő személy kezeihez, vagy
b) a Megrendelő által aláírt Megrendelésen feltüntetett számra megküldött fax útján, vagy
c) a Megrendelést aláíró megrendelői megbízottnak a Megrendelésben feltüntetett email-címére megküldött email útján,
d) jelen ÁKF 4.4 pontja szerinti Megrendelés esetében fax avagy e-mail útján, melyet arra a számra/e-mail címre kell megküldeni, melyről a Megrendelő ezt a Megrendelést kiküldte.
4.7 A Szolgáltató nem köteles elfogadni a Megrendelő kötelező érvényű Megrendelését. Amennyiben a Szolgáltatónak történő kézbesítést követő 48 órán belül nem kerül sor a kötelező érvényű Megrendelés befogadására (visszaigazolására) és egyben annak Megrendelő részére történő kézbesítésére, a kötelező érvényű Megrendelés érvényét veszti.
4.8 Amennyiben a szerződéses jogviszonyra vonatkozó szerződés létrejöttét követően jelen cikkely rendelkezéseinek értelmében a Megrendelő egy újabb Megrendelést állít ki ugyanarra a Szolgáltatásra, ez a Megrendelés nem tekintendő jogilag kötelező érvényűnek, mivel kifejezetten a Megrendelő belső igényeire vonatkozóan került kiállításra (pl. SAP ERP), s mindez abban az esetben is érvényes, ha a Szolgáltató az ilyen Megrendelést visszaigazolja, azaz a későbbi Megrendelés nem módosítja és nem is váltja fel az eredeti szerződéses jogviszonyt, s ezt a Megrendelő kizárólagos belső felhasználásra szánt dokumentumaként kell elkönyvelni; ez nem érvényes az eredeti Megrendelés explicit törlése vagy explicit módosítása esetén, miközben az említett törlésnek illetve módosításnak egyértelműen és minden kétséget kizáróan közvetlenül feltüntetésre kell kerülnie a későbbi Megrendelésben, azokra az eredeti rendelkezésekre történő utalással, melyek törlésre/módosításra kerülnek; az esettől függően az egész eredeti Megrendelést is fel kell tüntetni valamint konkrét dátum megadásával azonosítani (ez azt jelenti, hogy pusztán egy általános rendelkezés, melynek értelmében az új Megrendelés helyettesíti az összes eddigi megállapodást, ill. bármilyen egyébb hasonló rendelkezés nem minősül elegendőnek).
4.9 Amennyiben az alábbi cikkelyekben Megrendelésről lesz szó, ez alatt a jelen cikkely rendelkezéseinek értelmében elfogadott Megrendelést kell érteni, melynek következtében a Szolgáltató és a Megrendelő közti szerződéses jogviszony létrejön.
V. cikkely
A Teljesítés lebonyolítása
5.1 Amennyiben a munkafolyamatot nem csatolták a megrendeléshez, ezt a technikus a minőségbiztosítási részleg munkatársával karöltve kidolgozza és aláírja, valamint minden esetben feltünteti benne a teljesítés végrehajtási módjának részletes leírását.
5.2 A Szolgáltató felelős munkavállalója a munkafolyamat alapján koordinálja a Teljesítés végrehajtását.
5.3 A munkafolyamat esetleges módosításait írásos formában elkészített toldalékokban kell rögzíteni, melyeket a technikus és a minőségbiztosítási részleg munkatársa hivatott aláírni; amennyiben a munkafolyamatban harmadik személy is részt vesz (pl. az AUDI HUNGARIA MOTOR Kft.) avagy amennyiben a munkavégzési terület harmadik személy birtokában van, a Szolgáltató minőségbiztosítási munkatársának valamint a gyártó képviselőjének aláírása is szükségeltetik. A toldalékban fel kell tüntetni a módosítás leírását, továbbá a módosítás elfogadásának pontos időpontját, ill. mikor kell a módosításnak hatályba lépnie.
5.4 A Teljesítés rendeltetésszerű megvalósításának céljából a Szolgáltató kötelezi magát arra, hogy elégséges mennyiségű szolgáltatói munkatársat biztosít (ezek rendelkeznek a szükséges képességekkel, tudással, teljesítménnyel valamint az adott teljesítésre vonatkozó jártassággal), akik a teljesítés megvalósítását hivatottak majd biztosítani.
5.5 A Teljesítést érintő kérdésekre vonatkozóan a technikust kell a Szolgáltató felelős megbízottjának tekinteni; a technikus mindenekelőtt:
a) koordinálja és menedzseli a Teljesítés megvalósításán résztvevő szolgáltatói munkavállalók munkáját,
b) jelen ÁKF – kel összhangban részt vesz a munkafolyamat kidolgozásában (összeállításában) és azt a szolgáltató nevében aláírja (ideértve a kapcsolódó mellékleteket is), kivéve, ha jelen ÁKF eltérő módon rendelkeznek,
c) előkészíti (kidolgozza) a munkaügyi kimutatásokat és a részleges kimutatásokat,
d) jelen ÁKF XIII cikkelyének értelmében a Szolgáltatások minőségbiztosításának valamint a reklamációs eljárásoknak keretén belül jár el ill. végez tevékenységeket,
e) a Szolgáltató kapcsolattartójaként bármilyen, a Teljesítésre vonatkozó, javaslatot, hozzászólást avagy igénylést feljegyez (iktat, nyilvántart); haladéktalanul tájékoztatni kell őt a Teljesítés megvalósítását érintő bármilyen szervezési változásról avagy a szerződésszerű véghezvitelt korlátozó akadályról,
f) a szükséges esetekben kapcsolatba lép a minőségbiztosítási részleg munkatársával, mindenekelőtt a szükséges együttműködésre való felkérés céljából.
5.6 A Megrendelő és a Szolgáltató közötti eltérő megegyezés hiányában a Szolgáltató a Teljesítés megvalósításának céljából bebiztosítja az alapvető munkasegédleti eszközöket, szerszámokat valamint anyagokat (mint pl. jelölő-berendezések, matricák, azonosító etikettek, tollak, papír, nyomtatványok, szalagok és egyéb fogyasztási anyagok), valamint a munka-és egészségvédelem biztosítását szolgáló eszközöket is, a szokványos fogyasztásra vonatkozó terjedelemben ( a továbbiakban együttesen csak mint „alapvető munkasegédleti eszközök“ ).
5.7 A Szolgáltató és a Megrendelő megállapodhatnak, hogy a Szolgáltató további munkasegédleti eszközöket vagy szerszámokat is biztosít a szolgáltatói munkavállalóknak, mint pl. munkaasztal, világítás, stb. (a továbbiakban csak mint „átlagon felüli segédeszközök“); ellenkező esetben ezeket a Megrendelő biztosítja. A bebiztosítandó átlagon felüli segédeszközök pontos meghatározását tartalmazó megállapodást fel kell tüntetni a Megrendelésben.
VI. cikkely
A szolgáltatásnyújtás helye
6.1 Jelen ÁKF szerinti szolgáltatásnyújtásra a Megrendelő területén, a Vevő területén avagy a Szolgáltató területén kerülhet sor. A szolgáltatásnyújtás pontos helyét valamint az azzal kapcsolatos esetleges kiadásokat a Megrendelésben pontosan meg kell jelölni.
6.2 A Megrendelő köteles lehetővé tenni, hogy az adott teljesítés megvalósításával megbízott szolgáltatói munkavállalók a szolgáltatásnyújtás helyére – amennyire az a hely a Megrendelőnél avagy a Vevőnél található – belépést nyerjenek, és ennek érdekében ellátni őket mindennemű szükséges eszközzel (azonosító kártya, ruhára erősíthető névjegy, stb.).
6.3 A Megrendelő köteles a szolgáltatásnyújtásnak valamint a szolgáltatásokkal kapcsolatos tevékenységeknek (pl. anyagmozgatás) megfelelő helyiségeket biztosítani és a hatékony szolgáltatásnyújtást lehetővé tevő módon berendezni azokat.
6.4 A Megrendelő felel azért, hogy a szolgáltatásnyújtás helye megfeleljen minden jogi előírás által támasztott követelménynek, legfőképpen azoknak, melyek a munkabiztonságot és egészségvédelmet valamint tűzvédelmet szabályozzák.
VII. cikkely
A teljesítés ideje
7.1 A Szolgáltató kötelezi magát arra, hogy a Teljesítést a Megrendelésben meghatározott időben, ill. a Teljesítés megvalósítási helyének hozzáférhetőségére és távolságára való tekintettel meghatározott szokványos időben kezdi meg.
7.1.1 A teljesítési kezdő időpont Szolgáltató részéről történő megtartásának előfeltétele a Megrendelő/vevő részéről nyújtandó mindennemű nélkülözhetetlen közreműködés és kooperáció, jelen ÁKF VIII cikkelye szerint.
7.2 A szolgáltatásnyújtást igénybe vevő órák számát a munkaügyi kimutatásban kell rögzíteni; ezt a technikus készíti elő és a Megrendelő megbízottja igazolja (jelen ÁKF 9.3 pontja).
7.3 A szolgáltatásnyújtáshoz szükséges időkeretbe, melyet a munkaügyi kimutatásba feljegyeznek, beleszámítandó az az idő is, amely:
a) a logisztikai anyagmozgatáshoz,
b) a csomagolási munkálatokhoz,
c) az olyan állásidőhöz, melyet nem a szolgáltatói munkavállalók okoztak,
d) a törvény által megállapított munkaszüneteknek megfelelő időkerethez,
e) a Teljesítés szervezési bebiztosításához,
f) a Teljesítés részleges kimutatásaihoz (jelen ÁKF 9.4 pontja), a jelentések elkészítéséhez valamint a Teljesítés teljes dokumentálásához szükséges.
VIII. cikkely
A Megrendelő együttműködése
8.1 A Megrendelő köteles a Teljesítéssel kapcsolatban a Szolgáltatóval a szükséges mértékben együttműködni; az együttműködés főleg az alábbiakra vonatkozik:
a) a rendeltetésszerű szolgáltatásnyújtáshoz szükséges összes szakmai műszaki információ,
b) a szolgáltatásnyújtás tárgyát képező komponensek átadása, ill. a komponensekhez való hozzáférés lehetővé tétele,
c) a szolgáltatásnyújtás helyéhez való hozzáférés bebiztosítása,
d) olyan munkahely (munkakörnyezet) biztosítása, mely megfelel a munkabiztonságot és egészségvédelmet szabályzó jogi előírásoknak,
e) a konkrét Teljesítésre vonatkozó, utólagos szükséges utasítások kiadása valamint a követelmények pontosítása,
f) olyan munkaeszközök, segédeszközök valamint további felszerelések biztosítása, melyek a Szolgáltató ellátási feladatkörén kívül esnek,
g) jelen ÁKF rendelkezésein (pl. az 5.1, 6.3, 7.2 pontokon) alapuló együttműködés nyújtása,
h) a további szükséges, mindenekelőtt az igényelt együttműködés nyújtása.
8.2 Amennyiben a Megrendelő elmulasztja az előző pontban leírtak szerinti, a Szolgáltatóval szembeni együttműködési kötelezettség teljesítését, a Szolgáltató jogosult a szolgáltatásnyújtás folyamatát megszakítani.
8.3 Amennyiben a szolgáltatásnyújtás a Megrendelő általi szükséges együttműködés elmulasztása miatt szünetel, a jelen ÁKF 8.2 pontja szerinti együttműködés késedelmes ideje folyamán Szolgáltató nem eshet késedelembe kötelezettségeinek teljesítését érintően, és nem vonható felelősségre semmilyen kár miatt, mely az említett szüneteltetéssel kapcsolatosan, annak ok-okozati összefüggése során keletkezett; a szolgáltatásnyújtásban bekövetkezett szüneteltetést jelen ÁKF 7.3 pontjának c) betűje szerint olyan állásidőnek kell tekinteni, melyet nem a szolgáltatói munkavállalók okoztak, ezért a Szolgáltatót az állásra való tekintet nélkül teljes összegű díj illeti meg.
8.4 Amennyiben a Megrendelő a Megrendelésben nem jelöli meg a pénzügyi részleg számlázásért felelős munkatársát, köteles eme mulasztását bizonyítható módon pótolni a Megrendelés aláírásától számított 10 napon belül.
8.5 Jelen cikkely rendelkezéseit értelemszerűen a Vevőre is alkalmazni kell, amennyiben a Teljesítés annak területén ill. a vevő rendelkezésére álló komponensek igénybevételével zajlik; ez esetben a Megrendelő köteles bebiztosítani a Vevő részéről szükséges elengedhetetlen kooperációt (mindenekelőtt jelen cikkely rendelkezései szerint) és a Vevő együttműködésének esetleges hiányáért oly módon felel, mint ha a mulasztást saját maga követte volna el.
IX. cikkely
A munkaügyi kimutatás és a részleges kimutatások
9.1 Az elvégzett Szolgáltatásokról a technikus munkaügyi kimutatást készít.
9.1.1 A munkaügyi kimutatásnak tartalmaznia kell:
a) a Szolgáltató összes munkavállalója által nyújtott szolgáltatásokra fordított össz – óraszámot, vagy
b) a szolgáltatásnyújtás egyéb mérhető egységeinek számát, amennyiben ezek a Megrendelésben meghatározásra kerültek (jelen ÁKF 4.2.1 pontjának b) bekezdése),
c) az elvégzett Szolgáltatásokért járó díjat.
9.1.2 A munkaügyi kimutatás tartalmazhatja:
a) a szolgáltatásnyújtás tárgyát képező komponensek jegyzékét és mennyiségét és/vagy a nyújtott Szolgáltatások fajtáját,
b) a megállapítottan hibás komponensek valamint a megjavított komponensek mennyiségéről szóló adatot,
c) a Szolgáltatást nyújtó szolgáltatói munkavállalók számát,
d) a technikus és a minőségbiztosítási részleg munkatársa által közösen meghatározott egyéb tényeket.
9.2 A munkaügyi kimutatás elkészítésére a Teljesítést követően vagy a naptári hónap befejezését követően (amennyiben a Teljesítés időtartama meghaladja a 60 napot) kerül sor.
9.2.1 A Megrendelő és a Szolgáltató közötti megállapodást követően a munkaügyi kimutatás kiállítása (elkészítése) a fentiektől eltérő, mindkét fél által jóváhagyott időpontokban is történhet.
9.3 A számlázás alapjául a Megrendelésben megjelölt megrendelői megbízott (jelen ÁKF 4.2.2 pontjának b) bekezdése) által igazolt munkaügyi kimutatás szolgál; ha a Megrendelő elmulasztotta ezt a személyt a megrendelésben feltüntetni, a munkaügyi kimutatást Megrendelő nevében a jelen ÁKF 10.3 pontja szerint meghatározott személy jogosult aláírásával igazolni. A munkaügyi kimutatást láttamozó (igazoló) megrendelői megbízott az aláírás mellett feltünteti a vezeték- és utónevét, valamint a munkakügyi beosztását ill. munkaköri tisztségét is. Az a megrendelői megbízott, kinek a belső hatáskörök értelmében a Szolgáltató által kiállított munkaügyi kimutatás igazolása (jóváhagyása) a feladatát képezi, köteles a Megrendelőnek kézbesített munkaügyi kimutatás napjától számított 2 napon belül ezt visszaigazolni, vagy pedig véleményezni, elektronikus üzenet formájában, papíralapú jelentés formájában vagy faxon. Ha a Megrendelő a munkaügyi kimutatást a meghatározott időben nem véleményezi, a munkaügyi kimutatás jóváhagyottnak minősül, még abban az esetben is, ha az a szóban forgó határidőben jóváhagyásra sem került (azaz jóváhagyási vélelem lép érvénybe). Amennyiben a Szolgáltató a munkaügyi kimutatásban a Megrendelő összes hozzászólását szabályszerűen szemléltette, ezt hasonmód jóváhagyottnak kell tekinteni, mégpedig az ily módon átfogalmazott új munkaügyi kimutatás megküldésének pillanatától fogva.
9.4 Megrendelő kérelme alapján a Szolgáltató részleges kimutatásokat is készíthet, melyek a Megrendelő által igényelt adatokat fogják tartalmazni, a Megrendelő által választott alakban és/vagy gyakorisággal; az ilyen részkimutatásokat viszont csak abban az esetben köteles elkészíteni, ha eme kötelezettség belefoglaltatott a Megrendelésbe (jelen ÁKF 4.2.2 pontjának f) bekezdése). A részkimutatások nem szolgálnak a számlázás alapjául és kizárólag a Megrendelő szükségleteit hivatottak kielégíteni.
X. cikkely
Megbízott személyek
10.1 A Szolgáltató az alábbi személyeket bízza meg a Megrendelések aláírásának feadatával:
a) Szolgáltató cégjegyzésre jogosult képviselője,
b) Szolgáltató „per procuram” megbízott képviselője (általános meghatalmazottja), amennyiben megnevezésre került,
c) Szolgáltató fióktelepének igazgatója,
d) technikusok.
Az említett személyek mindegyike önállóan jogosult eljárni.
10.2 Amennyiben a Megrendelő a Megrendelésében nem jelöli meg a minőségbiztosítási részleg konkrét munkatársát, jelen ÁKF által a minőségbiztosítási részleg munkatársa számára fenntartott esetekben a Megrendelő nevében a Megrendelő bármelyik munkatársa (főként munkavállalója, esetleg együttműködő személy) jogosult eljárni, kinek tisztsége ill. beosztása megfelel az említett tisztségnek, miközben a szolgáltató nem köteles vizsgálni, hogy az említett munkatárs túllépi – e hatáskörét vagy sem; a munkatárs eljárása teljes mértékben kötelezi a Megrendelőt, kivéve, ha bizonyítást nyer, hogy a Szolgáltatónak a hatáskör-túllépésről egyértelműen tudomása volt és a Megrendelőt erről nem tájékoztatta haladéktalanul a megállapítást követően.
10.2.1 Megrendelő (bizonyítható módon) bármikor jogosult jelenteni a Szolgáltatónak az illetékes minőségbiztosítási részleg munkatársának hiányzó kapcsolattartási adatait, valamint ezen adatok módosítását is; a jelentésnek egyértelmű választ kell adnia a Megrendelő nevében eljáró személy kilétére vonatkozóan.
10.3 Jelen ÁKF 10.2 pontjában meghatározott rendelkezések hasonlóképp vonatkoznak arra a megrendelői oldalon szereplő személyre is, aki jogosult a munkaügyi kimutatásokat aláírni (jelen ÁKF 4.2.2 pontjának b) bekezdése), ha egyébként nincs a Megrendelésben megjelölve.
XI. cikkely
A Szolgáltatások díja
11.1 Megrendelő kötelezi magát a Szolgáltató felé, hogy az elvégzett Szolgáltatásokért megfizeti a megrendelésben valamint a jelen ÁKF-ből eredően megállapított összegű díjat.
11.2 A díjhoz hozzáadásra kerül a törvényes Áfa mértéke. A díj a jelen cikkely rendelkezései szerint visszaigazolt munkaügyi kimutatásban feltüntetett szolgáltatásnyújtásra fordított tényleges óraszám és/vagy egyéb mérhető egység (jelen ÁKF 4.2.1 pontjának b) bekezdése) függvényében kerül számlázásra.
11.3 A Megrendelésben megállapított, a Szolgáltatásokért járó óradíjhoz az alábbi esetekben pótdíjfizetési kötelezettség is társulhat:
a) az éjszaka (18.00 h – 06.00 h) folyamán nyújtott Szolgáltatások pótdíja: 30%
b) a szombati napon nyújtott Szolgáltatások pótdíja: 100%
c) a vasárnap valamint egyéb munkaszüneti nap (pl. államünnep) folyamán nyújtott Szolgáltatások pótdíja: 100%
Amennyiben a Megrendelésben eltérő mértékű pótdíjak kerültek megegyezésre, avagy amennyiben a pótdíj fizetését felek kizárták, a Megrendelés rendelkezései elsőbbséget élveznek.
11.4 A Szolgáltatásokért járó díjon felül a Megrendelő köteles a Szolgáltatónak megtéríteni a Megrendelésben esetlegesen megegyezett külön kiadásokat is.
XII. cikkely
Fizetési feltételek és szankciók
12.1 A Szolgáltatásokért járó díj számla alapján esedékes; a számlát a Szolgáltató a Megrendelések és/vagy munkaügyi kimutatások alapján
a) a Teljesítést követően, vagy
b) az adott hónapban nyújtott Szolgáltatásokért a naptári hónap végét követően, vagy
c) amennyiben a vonatkozó naptári hét folyamán elvégzett Szolgáltásokért járó díj meghaladja a 2.000,- € összeget, a naptári hét befejezését követően állítja ki.
12.2 Amennyiben a számla nem tartalmaz hosszabb fizetési határidőre utaló adatot, a kiállítástól számított 14. nap válik esedékessé. Amennyiben a számlán a jelen pontban feltüntetettől korábbi esedékességi dátum szerepel, a Megrendelő késedelembe esése szempontjából a számla esedékességének jelen pontban feltüntetett határideje az irányadó.
12.3 A Megrendelés Szolgáltatónak történő elküldésével (jelen ÁKF IV. cikkelye) a Megrendelő jóváhagyását adja az elektronikus számla kiállításához.
12.3.1 A Szolgáltató a számlát elsődlegesen annak a személynek küldi meg, aki a megrendelői oldalon a Megrendelést kiállította avagy annak a személynek, akit a Megrendelő a Megrendelésben megjelölt; megküldheti ezt azonban a Megrendelő általános email-címére, mellyel rendelkezik vagy amely a Megrendelő weboldalán került feltüntetésre, főleg azokban az esetekben, amikor a pontosvessző előtti mondatrészben feltüntetett címekről kézbesítetlenül visszakerül, vagy ha nem érkezik róla előzetesen igényelt, kézbesítést igazoló megerősítés.
12.3.2 Amennyiben a Megrendelő csak papíralapú számlát kér/papíralapú számlát is kér, köteles az erre vonatkozó igényét a Megrendelésben feltüntetni. A Szolgáltató jogosult a papíralapú számlakiállításra vonatkozó későbbi megrendelői kérelemnek is eleget tenni.
12.4 A számlának tartalmaznia kell az adóigazgatási azonosításra alkalmas okirat minden lényeges elemét; a számlát jelen ÁKF rendelkezéseinek megfelelően kell kiállítani és szabályszerűen kell kézbesíteni a Megrendelő számára.
12.5 A számlához csatolni kell a számlázás jogosságát alátámasztó, vonatkozó visszaigazolt munkaügyi kimutatás másolatát.
12.6 Amennyiben a Megrendelő a számlafizetési kötelezettségét illetően késedelembe esik, köteles a Szolgáltatónak a késedelembe esés időpontjától kezdődően a késedelemmel érintett naptári félév első napján érvényes jegybanki alapkamattal – idegen pénznemben meghatározott pénztartozás esetén az adott pénznemre a kibocsátó jegybank által meghatározott alapkamattal, ennek hiányában a pénzpiaci kamattal – megegyező mértékű késedelmi kamatot fizetni. A kamat számításakor a késedelemmel érintett naptári félév első napján érvényes jegybanki alapkamat irányadó az adott naptári félév teljes idejére.
XIII. cikkely
Minőségi garancia és szavatosság
13.1 A Szolgáltató Integrated Management System ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 a BS OHSAS 18001:2007 tanúsítványokkal rendelkezik, amelyek szavatolják az elvégzett Szolgáltatások minőségét. A Szolgáltató kötelezi magát arra, hogy a Szolgáltatásokat kellő szakmai gondossággal valamint az említett tanúsítványok értelmében szavatolt minőségben fogja végezni.
13.2 A Szolgáltatások megfelelő minőségének biztosítása érdekében a Szolgáltató kötelezettséget vállal, hogy a szolgáltatás-nyújtást folyamatosan felügyeli és amennyiben észleli, hogy a Megrendelő oldalán olyan tényezők merültek fel, melyek a megfelelő minőségű szolgáltatás-nyújtást akadályozzák, erről a technikus közreműködésével haladéktalanul értesíti a minőségbiztosítási részleg munkatársát; amennyiben a technikus ezt az információt szóban közli, köteles azt a minőségbiztosítási részleg munkatársa felé e-mail vagy fax formájában is megismételni, amennyiben annak elérhetőségi adatait a Megrendelés tartalmazza vagy a Megrendelő ezeket a Szolgáltató részére az ÁKF 10.2.1 pontja alapján bejelentette. Az elvégzett Szolgáltatások minőségét a minőségbiztosítási részleg munkatársa is jogosult ellenőrizni, aki a Szolgáltatások minőségére vonatkozó kétségek felmerüléséről haladéktalanul tájékoztatja a technikust. A technikus a minőségbiztosítási részleg munkatársával folytatott – a Szolgáltatások minőségével kapcsolatban felmerült kétségeket érintő – konzultációt követően elrendeli a komponensek ismételt ellenőrzését és az esetlegesen felmerült hibák eltávolítását; erről írásos feljegyzést készít, melyet a technikus és a minőségbiztosítási részleg munkatársa is aláír. Ha a megismételt ellenőrzés során bebizonyosodik a Szolgáltatások hibás mivolta, a Szolgáltató nem jogosult a megismételt ellenőrzés időtartamára vonatkozóan díjat követelni. Ha a megismételt ellenőrzés során nem bizonyosodik be a szolgáltatás-nyújtás hibás mivolta, a munkaügyi kimutatásban feljegyzett megismételt ellenőrzés időtartamáért a Szolgáltató jogosult a jelen ÁKF rendelkezéseivel összhangban megállapított díjra.
13.3 Amennyiben a szolgáltatásnyújtást követően, legkésőbb azonban a komponenseknek a vonatkozó dologba (tárgyba) – amelynek a komponens első közvetlen részét képezi (nagyobb komponens, rendszer-komponens, modul, integrált modul, gépkocsi, stb.) – történő első beszerelése során megállapítást nyer, hogy a szolgáltatás-nyújtás nem a szavatolt minőségben történt, a Megrendelő köteles a Szolgáltatásokat érintő észlelt hibákról a Szolgáltatót írásban értesíteni (továbbiakban csak mint „reklamáció”), éspedig haladéktalanul, legkésőbb a Megrendelő által észlelt hibát követő 5 napon belül; ellenkező esetben az említett határidő lejártával a Megrendelő elveszti a hibás szolgáltatásnyújtásért járó felelősségből eredő jogainak érvényesítését.
13.4 A Szolgáltató nem felel az alábbi okokból eredő hibákért:
a) a szolgáltatásnyújtást követő időszakban a szolgáltatásnyújtás tárgyát a Szolgáltatótól eltérő személy nem megfelelő vagy nem szakszerű módon kezelte,
b) a Szolgáltató a Szolgáltatás tárgyát avagy annak egy részét nem minősítette megfelelőnek, ill. alkalmasnak a munkafolyamat feltételei szempontjából és a Megrendelő (ill. a megrendelői oldalon álló személy, pl. a Vevő) ezt a tárgyat az említett körülmény ellenére további használatra engedélyezte, ill. további forgalomba bocsájtotta,
c) a Megrendelő részéről jóváhagyott munkafolyamat hibás volt,
d) vis maior; vis maiorként kell tekinteni különösen (de nem kizárólag) a háborúra, invázióra, külhoni ellenség cselekedeteire, idegen ellenséges megnyilvánulásokra, polgárháborúra, felkelésre, a lakosság forradalmi felkelésére, katonai avagy egyéb önkényes hatalombirtoklás következményeire, parancs alapján végrehajtott nyilvános elkobzásra, államosításra, vagyonelkobzásra vagy vagyonmegsemmisítésre, vagy az állami avagy egyéb közhatalmi szervek parancsvégrehajtására, bármilyen, atommaghasadást vagy radioaktív erőt felhasználó katonai fegyver alkalmazásának következményeire, tekintet nélkül arra, hogy erre az alkalmazásra békeidőben vagy háborúban kerül sor, balesetre, természeti csapásokra, a villanyáram hosszabb lélegzetvételű kiesésére, krízishelyzetekre és/vagy tilalmi állapotokra; nem tekintendő azonban vis maiornak a képesített munkaerő hiánya, a szerződő felekkel együttműködő személyek kötelezettségeinek nem teljesítése, a szerződő fél kedvezőtlen gazdasági helyzete.
13.5 A Megrendelő köteles a Szolgáltatóval a reklamáció kivizsgálásának során a szükséges mértékben együttműködni, mindenekelőtt köteles rendelkezésre bocsájtani (főleg, de nemcsak a Szolgáltató által elkért)a fotodokumentációt, emlékeztetőket, feljegyzéseket, kommunikációkat, adatokat, melyekkel a Megrendelő vagy a Vevő rendelkezik és amelyek a reklamációt ill. a reklamált Szolgáltatást érintik vagy érinthetik.
13.5.1 A jelen ÁKF 13.5 pontja szerinti megrendelői kötelezettség megsértése a reklamált hibákból eredő jogigények megszünését vonja maga után.
13.6 A reklamáció rendezésének folyamatát a reklamáció érvényesítését követően haladéktalanul, legkésőbb azonban 10 munkanapon belül meg kell kezdeni és a lehető legrövidebb időben be kell fejezni. A Szolgáltató köteles a reklamációt az annak benyújtását követő 15 munkanapon belül elismerni vagy elutasítani.
13.6.1 Amennyiben a Szolgáltató a reklamációt elismeri, a Megrendelő igényelheti a hiba térítésmentes elhárítását, kivéve, ha a Szolgáltatóval a reklamáció megoldásának egyéb módjában bizonyíthatóan megállapodnak.
13.7 Amennyiben a Megrendelő a 8D jelentést standard módon alkalmazza, a Szolgáltató kötelezi magát arra, hogy a Megrendelőnek a 8D terminusai szerinti 8D jelentést nyújt át.
13.8 A reklamációk rendezési módjáról készített írásos feljegyzést a Megrendelő valamint a jelen ÁKF 10.1 pontjában feltüntetett szolgáltatói munkatárs aláírásával kell ellátni. A Megrendelő jogosult az írásos feljegyzésben az összes hozzászólását feltüntetni.
13.9 Szerződő felek az írásos feljegyzésben megállapodhatnak a reklamáció rendezésének, ill. megoldásának más módjáról is.
XIV. cikkely
Komponensek tulajdonjoga, kárfelelősség és kártérítés
14.1 A teljesítés céljából átvett komponensekhez fűződő tulajdonjog nem száll át a Szolgáltatóra.
14.2 A Szolgáltató felelősséggel tartozik a szolgáltatói munkatársak felróható magatartásáért, amely a Megrendelőtől a Teljesítés kivitelezése céljából átvett komponensek károsodásához, elvesztéséhez, vagy megsemmisüléséhez vezet, amennyiben az ilyen magatartásra a Teljesítés kivitelezése során került sor; amennyiben azonban a károsodásra, elvesztésre, vagy megsemmisülésre az ilyen felróható magatartás ellenére is sor került volna, vagy amennyiben a felróható magatartásával a Szolgáltató munkavállalója olyan közvetlenül fenyegető veszélyt hárított el, melyet nem önmaga okozott, esetleg a kárt fenyegető avagy tartós támadás elhárítása érdekében önvédelme során okozta, az említett felróható magatartásért a Szolgáltató nem vonható felelősségre.
14.3 Amennyiben olyan kár keletkezik, amelyért a Szolgáltató a jelen ÁKF 14.2 pontja alapján felelősséggel tartozik, a kárt az eredeti állapotba való visszaállítással vagy pénzbeli térítéssel kell rendezni; a választás joga a Szolgáltatót illeti.
14.4 A kártérítés korlátai
14.4.1 Kártérítési igény keletkezése esetén a Szolgáltató teljes mértékű kártérítést nyújt, legfeljebb azonban a Megrendelés szerinti teljesítési volumen 25%-ig, a hosszútávú Teljesítések (tehát amelyek 30 napnál hosszabb időt vesznek igénybe) esetében pedig legfeljebb a kárral terhelt havi teljesítési volumen 25%-ig. Hosszútávú Teljesítéseknek minősülnek az egy hónapnál hosszabb időt igénybe vevő Teljesítések; a kártérítés felső határa (tekintet nélkül az előbbiekben feltüntetettekre) minden egyes Megrendelés szerinti önálló Teljesítés esetében 100.000,- € összeget tesz ki.
XV. cikkely
Kézbesítés, az adatok bizalmas jellege, hallgatási kötelezettség
15.1 Bármilyen értesítés, kérvény, hozzájárulás iránti kérelem, vagy bármilyen egyéb – az egyik szerződő féltől másik szerződő fél számára előterjesztett email, fax, vagy írásos formájú – kommunikációra a másik szerződő fél egyező, vagy egyenértékű (hasonló) formában válaszol, vagyis a választ úgyszintén olyan e-mail, fax, vagy írásos formában kell megküldeni, amely lehetővé teszi a válaszadási kinyilvánítás tartalmának egyértelmű rögzítését. A válasz előírt formájának be nem tartása esetén tartalmának és kézbesítésének bizonyítási terhe a feladót terheli.
15.2 A fax tartalma kézbesítettnek minősül, ha a fax feladójának rendelkezésére áll a hibamentes kézbesítést alátámasztó igazolás. Amennyiben a fax kézbesítése során olyan műszaki probléma lépne fel, amely eredményeként a megküldött tartalom megismerése ellehetetlenül, a fogadó szerződő fél köteles a küldő szerződő felet megfelelő módon értesíteni és felkérni a fax ismételt megküldésére, ill. más módon történő kézbesítésére. A Szolgáltató a fax üzeneteket munkanapokon 8.30 órától 15.30 óráig (továbbiakban, mint „üzemeltetési idő”) fogadja; a meghatározott időszakokon kívül kézbesített – s a Szolgáltatónak megküldött – fax a legközelebbi üzemeltetési idő megkezdésekor minősül kézbesítettnek (azaz a legközelebbi következő munkanapon, 8.30 órakor).
15.3 Az email kézbesítettnek minősül: i) manuális átvételi visszaigazolás, illetve olvasási visszaigazolás megküldése esetén, ii) e-mailes válasz esetében, amely az eredeti, kézbesítendő e-mail szövegét is tartalmazza; nem minősül azonban kézbesítési (átvételi) visszaigazolásnak a címzett közbeavatkozását nélkülöző, pusztán automatikus válasz vagy automatikus e-mail átvételi visszaigazolás.
15.4 A szerződő felek közti dokumentumok kézbesítésére vonatkozóan az írásos dokumentum kézbesítettnek minősül:
a) a másik szerződő fél – címzett – számára történő tényleges kézbesítés napján,
b) a küldemény postai átvételére meghatározott határidő eredménytelen lejártával, még akkor is, ha a címzett a küldemény postai elhelyezéséről nem szerzett tudomást,
c) a sikertelen kézbesítés napján, amennyiben a kézbesítés a címzett szándékos magatartása következtében vált lehetetlenné, főként a küldemény átvételének megtagadásával.
15.5 Szerződő felek kötelesek megtartani hallgatási fogadalmukat, minden olyan tényről, mellyel a jelen ÁKF-kel összhangban létrejött szerződéses jogviszony alapján történő teljesítéssel kapcsolatban tudomást szereznek, s amelyek a másik szerződő felet érintik, amennyiben ezek a tények a másik szerződő félre avagy a piacon jelenlévő egyéb versenytársakra kimutatható gazdasági jelentőséggel bírnak.
15.5.1 Bizalmas információknak minősülnek a Polgári Törvénykönyvről szóló, 2013.évi V. törvény 2:47 valamint 2:55 rendelkezéseiben felsorolt, az üzleti és kereskedelmi titok tárgyát képező információk, úgysmint a másik fél által egyértelműen és kimutathatóan bizalmasnak megjelölt információk. Anélkül hogy érintenénk az eddig feltüntetett rendelkezéseket, üzleti titoknak minősül a gazdasági tevékenységhez kapcsolódó minden nem közismert vagy az érintett gazdasági tevékenységet végző személyek számára nem könnyen hozzáférhető olyan tény, tájékoztatás, egyéb adat és az azokból készült összeállítás, amelynek illetéktelenek által történő megszerzése, hasznosítása, másokkal való közlése vagy nyilvánosságra hozatala a jogosult jogos pénzügyi, gazdasági vagy piaci érdekét sértené vagy veszélyeztetné, feltéve, hogy a titok megőrzésével kapcsolatban a vele jogszerűen rendelkező jogosultat felróhatóság nem terheli. Az üzleti titokkal azonos védelemben részesül az azonosításra alkalmas módon rögzített, vagyoni értéket képviselő műszaki, gazdasági vagy szervezési ismeret, tapasztalat vagy ezek összeállítása (a továbbiakban: „védett ismeret“), ha a jóhiszeműség és tisztesség elvét sértő módon szerzik meg, hasznosítják, közlik mással vagy hozzák nyilvánosságra. E védelemre nem lehet hivatkozni azzal szemben, aki a védett ismerethez vagy az azt lényegében helyettesítő hasonló ismerethez:
a) a jogosulttól független fejlesztéssel vagy
b) jogszerűen megszerzett termék vagy jogszerűen igénybevett szolgáltatás vizsgálata és elemzése útján jutott hozzá.
15.5.2 Bizalmas információ továbbá mindenfajta műszaki, kereskedelmi vagy kereskedelmi információ (ideértve a termékelőállítási terveket, fejlesztési terveket, előrejelzéseket, analíziseket és stratégiákat), specifikáció, terv, tervrajz, képzési anyag, képletek, rajzok, modellek, minták, eljárások, ötletek és felfedezések (abban az esetben is, ha nem esnek külön védelem alá), adatok, számítógépes programok, szoftverek, vagy bármilyen formában található dokumentáció, vagy anyagi rögzítés eredményeként vagy pedig szóbeli továbbítás útjén megszerzett információként, mint ahogy a szerződő féltől eltérő személytől kapott információk is, amennyiben ez a személy kötelezte magát arra, hogy bizalmas információként fog azokkal bánni. Bizalmas információnak minősülnek a szerződő felek egyikének vagy másikának helyzetéről, ill. termékeiről, folyamatairól és teljesítményeiről szóló szóló információk.
15.5.3 Annak érdekében, hogy megelőzhessék az információk jellegéről keletkezett jogvitát a szerződő felek megegyeztek, hogy az a szerződő fél, amelyik a másik fél számára olyan információt tesz elérhetővé, mely jelen cikkely rendelkezéseiek értelmében bizalmas információnak kellene hogy minősüljön, a szóban forgó információkat ily módon egyértelműen meg is jelöli.
15.6 A hallgatási kötelezettség nem vonatkozik azokra a tényekre, amelyek:
a) jelen ÁKF-kel összhangban létrejött szerződéses jogviszony alapján történő teljesítéssel kapcsolatban elérhetőek avagy elérhetőek lesznek azon munkavállalók avagy harmadik személyek számára, akiknek ezeket az információkat tekintettel a munkabeosztásukra, tisztségükre, ill. a szerződés teljesítése során betöltött feladatkörükre ismerniük kell, miközben azonban ezek a személyek tájékoztatva kell hogy legyenek a szóban forgó információk bizalmas jellegéről az által a szerződő fél által, melynek érdekében tevékenységüket végzik,
b) kimutathatóan olyan harmadik személytől kerültek megszerzésre, amelynek jogában áll az ilyen információk terjesztése, avagy
c) a szerződő fél fejlesztette ki azokat, teljesen függetlenül, mellőzve jelen cikkely rendelkezései szerinti bárminemű bizalmas információ felhasználását.
15.7 Nem minősül a hallgatási kötelezettség megszegésének:
a) olyan harmadik személyeknek történő információ-átadás, melyek a szerződő felek valamelyikében vagyoni részesedéssel bírnak, miközben ezeket a személyeket minden esetben előzetesen tájékoztatni kell a hallgatási kötelezettségről valamint írásban kötelezni őket a hallgatási kötelezettség megtartására;
b) tevékenységük szabályszerű végzésének érdekében ügyvéd vagy más képviselő általi információ- szolgáltatás, miközben ezeket a személyeket külön törvény kötelezi hallgatásra; ezeket a személyeket minden esetben előzetesen tájékoztatni kell a szóban forgó ügyet érintő hallgatási kötelezettségről;
c) olyan információ-átadás, melyet a másik szerződő fél által megadott előzetes írásbeli beleegyezés tesz elérhetՙővé, s melynek során hallgatási kötelezettséggel védett konkrét információ válik elérhetővé;
d) bírósági, választottbírósági és/vagy más államhatalmi szerv előtti eljárás céljaira, a felsorolt szervek valamelyikének javára történő információ-átadás, miközben ezt a szervet előzetesen tájékoztatni kell az információ bizalmas jellegéről, hogy foganatosíthassa a szükséges intézkedéseket (mint pl. a nyilvánosság kizárása),
e) kormány-, bank-, adó- avagy egyéb ellenőrző hatóság részére történő információ-átadás, amikoris a hatóság jogosult és illetékes ezeket az információkat követelni, a jogi előírásokkal összhangban, s miközben ezt a szervet előzetesen tájékoztatni kell az információ bizalmas jellegéről, hogy foganatosíthassa a szükséges intézkedéseket (pl. a nyilvánosság kizárása),
f) olyan információ-átadás, melyre a szerződő felet a törvény kötelezi.
15.8 Szerződő felek továbbá kötelezik magukat arra, hogy a másik szerződő félről szóló információkat, melyek a jelen cikkely szerinti hallgatási kötelezettség alá esnek, legalább oly mértékben fogják védeni, mintha saját információikról lenne szó, valamint kötelezik magukat arra is, hogy saját szervezeti részegységeiket, telephelyeiket, fióktelepeiket, vezető állású munkavállalóikat vagy munkavállalóikat (ill. az együttműködő személyeket), akik az ilyen információkkal kapcsolatba kerülnek, azonos terjedelemben hallgatásra kötelezik, miközben a kötelezettségeknek a felsorolt személyek általi be nem tartásáért a szerződő felek mindegyike teljes mértékben felel.
15.9 A hallgatási kötelezettség a jelen ÁKF-kel összhangban létrejött szerződéses jogviszony érvényességi ideje alatt, valamint annak megszünését követő 3 további éven keresztül áll fenn, és a szerződő felek esetleges jogutódjaira is átszáll.
XVI. cikkely
Közös és záró rendelkezések
16.1 Jelen ÁKF-re, ideértve a Megrendeléseket valamint az önálló (külön) szerződéseket (jelen ÁKF 16.1.1 pontja) Magyarország jogrendszere ill. a magyar jog mint szerződő felek által választott jog az irányadó. Szerződő felek a jelen ÁKF ill. Megrendelés által nem szabályozott szerződéses jogviszonyokra azon ország jogát tartják irányadónak, ahol a szolgáltatást nyújtó fél szokásos tartózkodási helye található (azaz Magyarország), így mindenekelőtt a 2013. évi V. törvény (a Polgári törvénykönyv, főként a vállalkozási szerződésre vonatkozó szabályok) – rendelkezéseit. Amennyiben jelen ÁKF és/vagy a Megrendelés a szerződő felek közti valamely jogviszonyt a törvénytől eltérően szabályozza, s egyúttal olyan törvényi rendelkezésektől való eltérésről van szó, melyek diszpozitív jellegűek, jelen ÁKF valamint a szerződési rendelkezések minősülnek irányadónak. Jelen ÁKF rendelkezései és a Megrendelés közti eltérések esetén a Megrendelésrendelkezéseit kell elsődlegesen alkalmazni.
16.1.1 Amennyiben a Szolgáltató és a Megrendelő közötti szerződéses jogviszony önálló (külön) szerződés formájában jött létre (azaz a IV. cikkely szerinti Megrendeléstől eltérő formában), jelen ÁKF ”megrendelés„ kifejezése az ilyen szerződésekre is vonatkozik.
16.2 A bírósági hatáskör meghatározásának céljaira a szerződéses Teljesítés helye a Teljesítés végrehajtásának helyét jelenti ( jelen ÁKF 4.2.1 pontjának c) bekezdése.
16.2.1 Amennyiben a kollíziós normák lehetővé teszik a jogválasztást, a Megrendelő és a Szolgáltató között a jelen ÁKF alapján létrejött jogviszonyokat a magyar jogrend szerint kell értelmezni. Amennyiben a kollíziós normák lehetővé teszik a bírósági hatáskör-választást, a Megrendelő és a Szolgáltató között a jelen ÁKF alapján létrejött szerződéses jogviszonyból eredő jogviták rendezésére a magyar bíróságok illetékessége állapíttatik meg.
16.3 Jelen ÁKF a dokumentum fejlécében feltüntetett napon lépnek érvénybe és hatályba. Ezzel egyidőben érvényüket vesztik a Szolgáltató által 2011. február 1-én kiadott ÁKF; azon Megrendelések alapján létrejött szerződéses jogviszonyokra, melyeknek az eddigi ÁKF is részét képezték, azonban az eddigi ÁKF alkalmazandóak.
16.4 Szolgáltató jogosult jelen ÁKF rendelkezéseit bármikor egyoldalúan megváltoztatni. A Megrendelő és Szolgáltató közötti, konkrét Megrendelés alapján létrejött szerződéses jogviszonyra azonban minden esetben a Szolgáltató részére szabályszerűen kézbesített és visszaigazolt Megrendelés napján érvényes ÁKF hangzása vonatkozik.